"بتحقيق التوازن" - Translation from Arabic to Spanish

    • al equilibrio
        
    • lograr el equilibrio
        
    • un equilibrio
        
    • la paridad
        
    • con el equilibrio
        
    • del equilibrio
        
    • alcanzar el equilibrio
        
    • equilibrar
        
    En contestación a una pregunta relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en el personal del UNIFEM, comunicó a la Junta que el UNIFEM tenía siete funcionarios masculinos. UN وردا على استفسار فيما يتعلق بتحقيق التوازن فيما بين موظفي الصندوق، على أساس نوع الجنس، أبلغت المجلس أن الصندوق لديه سبعة من الموظفين الذكور.
    En contestación a una pregunta relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en el personal del UNIFEM, comunicó a la Junta que el UNIFEM tenía siete funcionarios masculinos. UN وردا على استفسار فيما يتعلق بتحقيق التوازن فيما بين موظفي الصندوق، على أساس نوع الجنس، أبلغت المجلس أن الصندوق لديه سبعة من الموظفين الذكور.
    El Secretario General está empeñado en lograr el equilibrio de género y geográfico en su equipo de funcionarios superiores. UN 83 - ويلتزم الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي في فريقه من كبار المسؤولين.
    El orador está de acuerdo con la idea de que se establezca un límite de edad y mantiene un criterio flexible en cuanto al requisito de que se establezca un equilibrio entre los sexos. UN أما وفده فيؤيد فكرة تحديد حد أقصى فيما يتعلق بالسن وهو منفتح الذهن بالنسبة للشرط المتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Progresos en las políticas, herramientas y buenas prácticas para la paridad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas UN ألف - التقدم المحرز في السياسات، والأدوات والممارسة الجيدة المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة
    También el compromiso del Secretario General con el equilibrio entre los géneros es un elemento muy importante de la contratación. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    Respecto del equilibrio entre los sexos, se recomienda lo siguiente: UN ٧١ - فيما يلي التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين:
    En lo referente al equilibrio entre los géneros, la consecución de las metas de contratación de mujeres es una medida positiva pero transitoria. UN 65 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، قال إنه يعتبر تحقيق أهداف توظيف المرأة تدبيرا إيجابيا وإن كان مؤقتا.
    La encuesta mundial del personal realizada en 2008 se centró en cuestiones relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Con respecto al equilibrio de género, el 33,7% de los funcionarios son mujeres. UN وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، فإن 33.7 في المائة من الموظفين هم من النساء.
    Durante el informe de notificación, la Oficina de Administración del Personal ha elaborado iniciativas relativas al equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades familiares, que han incluido dos simposios para empleados. UN وخلال فترة اﻹبلاغ استحدث مكتب إدارة شؤون الموظفين مبادرات تتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة من بينها ندوتان للمستخدَمين.
    Subrayaron los criterios básicos de independencia y conocimientos que debían regir el nombramiento de expertos y destacaron la necesidad de prestar atención al equilibrio geográfico y entre los sexos al efectuar las correspondientes designaciones. UN وشددوا على المعايير الأساسية للاستقلال والخبرة في تعيين الخبراء وأكدوا الحاجة إلى الاهتمام بتحقيق التوازن الجغرافي والجنساني عند تعيين الخبراء.
    Además, algunas organizaciones señalan que tienen muchas políticas relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida personal, entre las que se incluyen el teletrabajo, los horarios de trabajo flexibles, el empleo de dedicación parcial, el empleo del cónyuge y la licencia de paternidad. UN إضافة إلى ذلك، تشير المؤسسات إلى أنها تطبق العديد من السياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة، ومنها العمل من بُعد وساعات العمل المرنة وتوظيف غير المتفرغين، وتوظيف الزوج، وإجازة الأبوة.
    Los miembros de estos comités encarnan el compromiso de lograr el equilibrio y la diversidad entre diversos sectores de la industria. UN وتعكس العضوية التزاماً بتحقيق التوازن والتنوع على نطاق مجموعة من القطاعات الصناعية.
    La determinación del PNUD de lograr el equilibrio entre los géneros es parte de su compromiso con la igualdad entre hombres y mujeres y es una muestra de sinceridad con sus asociados, pero no es lo mismo que la incorporación de la perspectiva de género. UN فالالتزام بتحقيق التوازن بين الجنسين جزء من التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحقيق المساواة بين الجنسين ودليل على صدقه مع شركائه، ولكنه ليس هو المقصود بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Avances realizados, obstáculos encontrados y recomendaciones para lograr el equilibrio entre los géneros en la Secretaría UN سابعا - التقدم المحرز والمعوقات التي تعترضه والتوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة
    No se ha prestado mucha atención a encontrar un equilibrio adecuado entre los dos tipos de informes y muchos ejemplos nacionales indican que este último está reemplazando poco a poco al primero. UN ولم يكن هناك اهتمام كبير بتحقيق التوازن المناسب بين هذين النوعين من التقارير، وهناك أمثلة وطنية كثيرة تشير إلى أن النوع الأخير يحل بالتدريج محل النوع الأول.
    El país está decidido a alcanzar un equilibrio entre el mantenimiento de su próspera economía y la promoción de la sostenibilidad ambiental. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بتحقيق التوازن بين الحفاظ على ازدهار اقتصاده وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Con el fin de acelerar el proceso para alcanzar la paridad entre los géneros, el porcentaje de ascensos de mujeres deberá superar el 50% en todas las categorías. UN ومن أجل الإسراع بتحقيق التوازن 50/50 في المائة بين الجنسين، سيكون من الضروري أن تتجاوز معدلات ترقية النساء 50 في المائة في جميع الرتب.
    Éstas se vieron alentadas por el compromiso del Secretario General de alcanzar la paridad cuantitativa entre los géneros y señalaron que, sin ese compromiso, no se avanzaría al ritmo adecuado. UN وشجعها التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين مناصفة، وأشارت إلى أنه لا يمكن إحراز تقدم بالوتيرة المطلوبة دون هذا الالتزام.
    Desde 2007, se ha incluido en el PMA un objetivo relacionado con el equilibrio de género en la evaluación de la actuación profesional de los administradores. UN منذ عام 2007، أُدرجت غاية تتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في تقييم أداء المديرين في برنامج الأغذية العالمي.
    En el informe también se recomendarán medios para alcanzar los objetivos de la Organización respecto del equilibrio entre los sexos y de la falta de representación o escasa representación de algunos países en puestos de esas categorías. UN وسيقدم التقرير كذلك المشورة فيما يتعلق بالوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف المنظمة فيما يتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين والبلدان غير الممثلة، والممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى تلك التعيينات.
    11. Los expertos recomendaron que la UNCTAD, basándose en estudios monográficos, estudie unos mecanismos eficaces para promover el diálogo, en particular mecanismos que permitan alcanzar el equilibrio, la transparencia, la integridad de la representación y un impacto efectivo sobre la elaboración y aplicación de las políticas, y presente un informe al respecto. UN ١١- وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد باستعراض الدراسات الافرادية المتعلقة باﻵليات الفعالة لتعزيز الحوار وتقديم تقارير بشأنها مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵليات الكفيلة بتحقيق التوازن والشفافية، وتكامل التمثيل، والتأثير الفعال على صياغة وتنفيذ السياسات العامة.
    Señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more