"بتحويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • conversión
        
    • transferencia
        
    • convertir
        
    • transformación
        
    • transformar
        
    • transferir
        
    • convirtiendo
        
    • transferencias
        
    • transferido
        
    • transformando
        
    • convertido
        
    • transfirió
        
    • convirtió
        
    • desviar
        
    • desviación
        
    sobre la conversión de la Tecnología Aeroespacial: Evaluación Técnica para el Desarrollo 6 - 12 3 UN مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية: تقييم التكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Además, convendría autorizar la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio una persona condenada purgue su pena de prisión. UN وأن تأمر المحكمة أيضا بتحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن.
    Te espera algo peor si sigues intentando convertir a mi equipo. Espera. Open Subtitles لديّ ماهو أسوأ لك إذا استمريت بتحويل أصحابي إلى ديانتك
    La transformación posterior en el formato uniforme internacional corre por cuenta del personal del FMI. UN ويقوم موظفو صندوق النقد الدولي بتحويل البيانات فيما بعد الى الشكل الدولي الموحد.
    Se puede transformar muchos stouterds Pitufos como su corazón codicioso quiere . Open Subtitles سيقوم بتحويل أكبرعدد من العفاريت إلى سنافر لإشباع رغباته الشرّيرة
    En cuanto abra el banco podré transferir el dinero a cualquier cuenta que elijas, en todo el mundo. Open Subtitles فور أن تفتح البنوك سأقوم بتحويل المال لأي حساب تشائه في أي مكان في العالم
    A. Conferencia de las Naciones Unidas sobre la conversión de la Tecnología Aeroespacial: Evaluación Técnica para el Desarrollo UN ألف - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية: تقييم التكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Ha llegado el momento de estudiar las posibilidades de reducir la deuda de los países a fin de darles medios de empezar la conversión de su industria militar. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    Sin embargo, podrá autorizarse la conversión en carga aérea de todo el envío por tierra a condición de que se reduzca a la mitad el peso o el volumen autorizado para el transporte por tierra. UN ومع ذلك، يمكن اﻹذن بتحويل الشحنة السطحية بأكملها إلى شحن جوي على أساس نصف وزن أو حجم الاستحقاق السطحي المصرح به.
    Varios países están actualmente financiando el desarrollo portuario mediante una mezcla de fondos públicos y privados, en especial los países que están llevando a cabo la transferencia de las actividades portuarias del sector público al sector privado. UN ويقوم عدد من البلدان اﻵن بتمويل تطوير المواني عن طريق مزيج من التمويل العام والتمويل الخاص، ويصدق ذلك بصورة ملحوظة على البلدان التي تقوم بتحويل اﻷنشطة من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    En consecuencia, el pago de los derechos relacionados con la transferencia de fondos a la sede en Suecia consumen parte considerable de las contribuciones. UN وبالتالي تستهلك الرسوم المرتبطة بتحويل اﻷموال من البلدان اﻷخرى إلى المقر في السويد جزءاً هاماً من اﻹشتراكات الفعلية.
    Enjugado el déficit, y con un crecimiento firme, ya no es posible excusar el incumplimiento de las promesas internacionales relativas a la transferencia de recursos a África por motivos de capacidad. UN وبانتهاء العجز والنمو القوي فإن عدم الوفاء بالتعهدات الدولية بتحويل الموارد إلى أفريقيا لا يمكن تبريره على أساس القدرة.
    Es casi mágico convertir algo desgastado en algo que es hermoso de nuevo. Open Subtitles إنّه شيء خلاّب، بتحويل شيء عفىعليهالزمن.. إلى شيء جميل مرّة أخرى.
    Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. UN وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة.
    Esta tarea se llevará a cabo en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre la transformación de conflictos de la Universidad de Helsinki y con financiación del Gobierno de Finlandia. UN وسيتم الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل المنازعات بجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا.
    Ciertamente, esa entrega voluntaria simplemente apresura la transformación del potencial latente en una realidad virulenta. UN والواقع أن هذا العمل الطوعي يعجل بتحويل اﻹمكانيات الكامنة إلى سم قاتل.
    Los obstáculos son enormes, pero los peligros que amenazan con transformar este histórico mar central en un lago permanente de inestabilidad son todavía mayores. UN هناك عقبات ضخمة ولكن اﻷخطار التي تهدد بتحويل هذا البحر المتوسط التاريخي الى بحيرة دائمة من الاضطرابات أشد ضراوة.
    Desde hace más de un año, los inversores extranjeros pueden transferir recursos a Rusia y desde Rusia y pueden repatriar ganancias. UN ويسمح للمستثمرين اﻷجانب، منذ أكثر من سنة، بتحويل الموارد إلى روسيا ومنها، ولهم الحرية في إعادة اﻷرباح الى أوطانهم.
    Simplemente estoy intentando conseguir algo de tiempo, así que estoy convirtiendo a tantos hombres y mujeres fuertes como puedo. Open Subtitles أنا أحاول شراء بعض الوقت فقط لذا أقوم بتحويل أقوى رجال و نساء بقدر ما استطيع
    La secretaría examinará la solicitud y hará las transferencias de fondos adicionales que correspondan. UN وفي هذه الحالة، تدرس الأمانة الطلب وتقوم بتحويل الأموال الإضافية حسب الاقتضاء.
    Ambas Entidades han transferido fondos a la cuenta bancaria de las instituciones comunes en el Banco Central de Bosnia y Herzegovina. UN فقد قام كلا الكيانين بتحويل اﻷموال للحساب المصرفي التابع للمؤسسات المشتركة في المصرف المركزي.
    La explotación actual está transformando los pastizales montañosos en tierras agrícolas. UN وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية.
    Esto nos da nuestro espacio-tiempo, convertido en espacio y tiempo un material suave y continuo. TED وهذا يعطينا الزمكان خاصتنا، بتحويل المكان والزمان إلى مادة واحدة متواصلة بشكل سلس.
    La UNOPS transfirió los presupuestos aplicables para los proyectos de 2004 al sistema Atlas. UN وقام مكتب خدمات المشاريع بتحويل ميزانيات مشاريع عام 2004 إلى نظام أطلس.
    No podemos ir al laboratorio porque este idiota convirtió buenos agentes en zombis asesinos, así que mejor piensa en otra cosa. Open Subtitles لا يمكننا الوصول إلى المختبر ﻷن هذا الغبي قام بتحويل عملاء إلى زومبي، علينا أن نجد حلا آخر
    No se trata en absoluto de desviar recursos que han sido asignados a otras regiones. UN وقال إن الأمر لا يتعلق بتحويل الموارد المخصصة لمناطق أخرى.
    Esto no sólo se refiere a desviación a nivel del Estado, sino también desviación hacia particulares y grupos subnacionales. UN ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more