Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Los préstamos de bancos comerciales han sido reemplazados por las corrientes de bonos y carteras de acciones y por una mayor inversión extranjera directa. | UN | واستعيض عن قروض المصارف التجارية بتدفقات مكفولة بسندات وتدفقات مكفولة بحوافظ سهمية وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
EL PMA ha entregado 2.000 toneladas de alimentos a la población local afectada por las corrientes de refugiados. | UN | ٢٧ - وأمد برنامج اﻷغذية العالمي السكان المحليين المتأثرين بتدفقات اللاجئين بألفي طن من اﻷغذية. |
El dinámico crecimiento económico de la región en su conjunto ha mantenido a niveles elevados las corrientes de IED. | UN | وإجمالاً، تم تعزيز نمو وتنمية المنطقة الاقتصاديين الديناميين بتدفقات متواصلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر على مستويات عالية. |
Esos servicios pueden desempeñar un papel importante en lo relativo a las corrientes de armas a través de las fronteras y el control general de las armas pequeñas. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الخدمات أدوارا هامة فيما يتصل بتدفقات اﻷسلحة عبر الحدود وبالحد من اﻷسلحة الصغيرة بصفة عامة. |
En el cuadro 3 figuran los datos sobre las corrientes de inversión extranjera directa a cada país. | UN | ويتضمن الجدول ٣ البيانات المتعلقة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى كل من الاقتصادات على حدة. |
C. Iniciativas sobre las corrientes de recursos | UN | جيم - المبادرات المتعلقة بتدفقات الموارد |
- conoce las corrientes de recursos en apoyo de las actividades de desarrollo; | UN | ● لديه معرفة بتدفقات الموارد لدعم اﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
Los círculos económicos se pervierten a causa de las corrientes financieras de origen dudoso, que son portadoras de simientes de desestabilización. | UN | وتفسد الاقتصادات بتدفقات مالية ذات مصادر مشبوهة تحمل في داخلها بذور زعزعة الاستقرار. |
La gestión de las corrientes de migración dentro del respeto de las obligaciones humanitarias consagradas en el derecho internacional se ha hecho por ello más difícil. | UN | وأصبحت مسألة التحكم بتدفقات اللاجئين مع احترام الالتزامات الإنسانية المكرسة في القانون الإنساني أصعب بكثير. |
La asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido, tanto en términos absolutos como relativos, en comparación con las corrientes de capital privado. | UN | 42 - انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء في قيمها المطلقة أو في قيمتها النسبية مقارنة بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios señaló que había puesto en marcha un nuevo sistema de seguimiento de fondos con el fin de mejorar el análisis y la rendición de cuentas de las corrientes de ayuda humanitaria. | UN | وأبلغ المكتب أنه بدأ العمل بنظام جديد للتتبع المالي لتحسين التحليل والمساءلة فيما يتعلق بتدفقات المعونة الإنسانية. |
Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر |
Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر |
A continuación se insistía en la necesidad de controlar las entradas de capital: | UN | ثم يسترعي التقرير الاهتمام إلى ضرورة التحكم بتدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل: |
Además, la Oficina ha iniciado un estudio piloto que tiene en cuenta los vínculos con otras corrientes de tráfico transfronterizo y las posibles conexiones con la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | كما أطلق المكتب دراسة تجريبية تأخذ في الاعتبار صلات ذلك بتدفقات أخرى للاتجار عبر الحدود والصلات الممكنة مع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Los déficit en cuenta corriente fueron financiados con cuantiosas entradas de capital. | UN | وتم تمويل حالات العجز في الحساب الجاري بتدفقات كبيرة من رأس المال الخارجي. |
Éste tiene el potencial para disminuir la impresión de amenaza a través de una mayor transparencia en cuanto a la circulación de las armas. | UN | فلهذا السجل إمكانية تقليل تصورات التهديد من خلال قدر أكبر من الشفافية يحيط بتدفقات اﻷسلحة. |
El mundo se enfrenta a un nuevo período histórico de movimientos migratorios de consideración. | UN | ويواجه العالم مرحلة تاريخية جديدة تتميز بتدفقات كبيرة للمهاجرين. |
El Grupo de supervisión recibió muchos informes de envíos de armas a Somalia, la mayoría de los cuales consideró verídicos. | UN | ووردت إلى الفريق تقارير كثيرة تتعلق بتدفقات الأسلحة إلى الصومال، ومعظمها في رأي الفريق له أساس من الصحة. |
También eran las menos integradas en los mercados financieros mundiales y dependían en gran medida de corrientes de ayuda que estaban disminuyendo. | UN | وهي أيضاً من أقل المناطق اندماجاً في الأسواق المالية العالمية وترتهن ارتهاناً شديداً بتدفقات المعونة المتناقصة. |
Los déficit en cuenta corriente se financian cada vez en mayor medida mediante corrientes de capital que no generan endeudamiento. | UN | ويمول عجز الحساب الجاري، بصفة متزايدة، بتدفقات رأسمالية غير منشئة للديون. |
Se necesita mejorar las estadísticas del flujo de fondos para medir y supervisar apropiadamente ese sector en la Federación de Rusia. | UN | ولا بد أن يجري تحسين الإحصاءات المتعلقة بتدفقات الأموال حتى يمكن قياس ورصد هذا القطاع بشكل سليم في الاتحاد الروسي. |