- escalonar algunas actividades a fin de poder concentrar los recursos en las más útiles; | UN | ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية |
Nos complace que el Programa de enseñanza y capacitación siga centrando sus actividades y sus recursos sustanciales en el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones negras y otras instituciones de enseñanza superior. | UN | وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما. |
Peróxido de dilauroilo, en una concentración que no exceda de 42%, en dispersión estable en agua | UN | فوق أكسيد ثنائي لورويل، بتركيز لا يتجاوز 42 في المائة، مشتت ثابت في الماء |
El Fondo había podido responder a varias de las recomendaciones presentadas en el informe de evaluación externa, especialmente las relativas al enfoque y la gestión de los programas. | UN | وقد تمكن الصندوق من الاستجابة إلى عدة توصيات ترد في تقرير التقييم الخارجي، لا سيما تلك المتصلة بتركيز البرامج وإدارتها. |
i) agua con una concentración de tritio de hasta 0,8 TBq/L; o | UN | `١` الماء الذي يحتوي على التريتيوم بتركيز يصل إلى ٨,٠ تيربكريل في اللتر؛ أو |
Además de dichos efectivos, hay una gran concentración de equipo militar pesado. | UN | وعززت هذه القوات بتركيز شديد لﻷعتدة العسكرية الثقيلة. |
Al mismo tiempo, se informó de que el Gobierno, así como la UNITA, estaban concentrando y desplazando fuerzas en la provincia de Kwanza Sul. | UN | وفي نفس الوقت، أفيد عن قيام الحكومة، فضلا عن يونيتا، بتركيز القوات ونقلها داخل منطقة كوانزاسول. |
De esta manera, las autoridades competentes han podido concentrar sus esfuerzos y recursos para aumentar su eficacia. | UN | وقد سمح ذلك للسلطات القائمة بالتنفيذ بتركيز جهودها ومواردها لتحقيق مزيد من الفعالية. |
Resulta perjudicial, desgastante e insuficiente concentrar las energías en un sólo aspecto de la reforma, descuidando la visión de conjunto. | UN | وسيكون من الضار أشد الضرر، والعقيم وغير الملائم أن نقرر التضحية بنهج شامل، بتركيز جهودنا على مجرد جانب واحد من الإصلاح. |
Es importante retirar las políticas económicas que permiten concentrar el capital en pocas manos. | UN | ومن المهم التخلي عن السياسات الاقتصادية التي تسمح بتركيز رأس المال في عدد قليل من الأيادي. |
En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
También está centrando más sus objetivos en los aspectos de la planificación y la gestión. | UN | كما تقوم بتركيز اهتمامها على نواحي التخطيط واﻹدارة في هذا الميدان. |
Hidroperóxido de cumilo isopropílico, en una concentración máxima del 72% en diluyente del tipo A | UN | هيدرو فوق أكسيد أيسو بروبيل كوميل، بتركيز لا يتجاوز 72 في المائة في مادة تخفيف من النوع ألف |
El Fondo había podido responder a varias de las recomendaciones presentadas en el informe de evaluación externa, especialmente las relativas al enfoque y la gestión de los programas. | UN | وقد تمكن الصندوق من الاستجابة إلى عدة توصيات ترد في تقرير التقييم الخارجي، لا سيما تلك المتصلة بتركيز البرامج وإدارتها. |
Peróxido de hidrógeno con una concentración superior al 70%. | UN | فوق أكسيد الهيدروجين بتركيز يزيد عن 70 في المائة. |
Por consiguiente, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria está concentrando actualmente sus esfuerzos en actividades que permitan afrontar eficaz y cabalmente la actual situación. | UN | وبناء على ذلك، يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، في الوقت الحالي، بتركيز الاهتمام على اﻷنشطة التي تتصدى بفاعلية للحالة الراهنة، على نحو شامل. |
En algunas oficinas exteriores de Asia, se hizo particularmente hincapié en la racionalización de las funciones de apoyo. | UN | وقد حظي ترشيد مهام الدعم في عدد من المكاتب الميدانية في آسيا بتركيز خاص. |
Por último, dijo que le complacía observar que las medidas relativas a los productos básicos serían objeto de la atención que merecían en las deliberaciones de la IX UNCTAD. | UN | وأخيرا، قال إنه يشعر بالسرور لملاحظة أن التدابير المتعلقة بالسلع اﻷساسية ستحظى بتركيز كافٍ في مداولات اﻷونكتاد التاسع. |
La industrialización exige fuentes energéticas poco costosas y fiables, por lo que Sri Lanka celebra el interés puesto por la ONUDI en ese sector. | UN | وقالت أيضا إن التصنيع يحتاج إلى مصادر رخيصة ويعوّل عليها للطاقة، وأن سري لانكا ترحب بتركيز اليونيدو على ذلك القطاع. |
Algunas eran tóxicas, como el algodoncillo tropical, con concentraciones muy altas de estos cardenolides. | TED | بعضها سام، يشمل الصقلاب الإستوائي، بتركيز عالي جدا من مادة الكاردولين. |
Recientemente esos especialistas han centrado su atención en las medidas antidisturbios, el mantenimiento de archivos policiales y las técnicas de investigación. | UN | وقد قام هؤلاء المتخصصون مؤخرا بتركيز الاهتمام على مكافحة الشغب؛ وحفظ سجلات الشرطة؛ وتقنيات التحقيق. |
al centrar sus trabajos en la energía y el desarrollo sostenible, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo puede contribuir al logro de esos objetivos. | UN | ويمكن للجنة أن تساهم في بلوغ هذه اﻷهداف بتركيز عملها على الطاقة والتنمية المستدامة. |
Acoge con satisfacción la insistencia constante del Organismo en la responsabilidad fiscal y el desarrollo organizativo y sus esfuerzos por ampliar todavía más la base de donantes. | UN | ورحب بتركيز الوكالة المستمر على المسؤولية المالية والتطور التنظيمي وجهودها لمواصلة توسيع قاعدة المانحين. |
Las tres cuartas partes de los encuestados de los tres grupos expresaron su opinión acerca de la concentración y las estrategias del programa. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المجيبين في الفئات الثلاث عن رأي يتعلق بتركيز البرامج واستراتيجياتها. |