Sirva de ejemplo la asistencia proporcionada al Gobierno de Ghana para examinar, evaluar y formular la política comercial del país en lo que respecta a la promoción de las exportaciones y la gestión de las importaciones. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك مساعدة حكومة غانا، عن طريق دراسة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على استعراض وتقييم وصياغة السياسة التجارية الوطنية للبلد فيما يتعلق بترويج صادراته وإدارة وارداته. |
Los equipos de servicios para los discapacitados también promueven las buenas prácticas de empleo mediante la promoción del símbolo de discapacidad del Servicio del Empleo. | UN | كما تشجع فرق خدمات المعوقين ممارسات العمل الجيدة بترويج المبادرة الرمزية التي اتخذتها دوائر العمالة. |
Red para la promoción de los principios africanos de solución de conflictos y reconciliación (REPARCOR) | UN | الشبكة المعنية بترويج المبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة |
Permítanme alabar también el fomento de la capacidad emprendedora entre las mujeres. | UN | وأشاد بترويج تنظيم المشاريع في صفوف النساء. |
El Gobierno de Bahrein promueve la isla como centro de tecnología de la información en el Golfo. | UN | وتقوم حكومة البحرين بترويج الجزيرة باعتبارها مركزا لتكنولوجيا المعلومات في الخليج. |
:: Ayudando a que los medios de comunicación, incluidas las nuevas tecnologías de las comunicaciones, promuevan una imagen positiva de las mujeres y las niñas; | UN | :: الدعوة إلى أن تقوم وسائط الإعلام، بما فيها تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بترويج صور إيجابية للنساء والفتيات |
Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de naftalenos clorados. | UN | ومن شأن هذا أن يشمل التزاماً بترويج أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة لمصادر النفثالينات المتعددة الكلورة. |
El tercer componente, relativo a la promoción de inversiones y tecnología, proporcionó apoyó a nivel de políticas, institucional y empresarial. | UN | ويقدم العنصر الثالث، المعني بترويج الاستثمار والتكنولوجيا، الدعم على أصعدة السياسات والمؤسسات والشركات. |
Red para la promoción de los principios africanos de solución de conflictos y reconciliación (REPARCOR) | UN | الشبكة المعنية بترويج المبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة |
Los puertos secos se hallan estrechamente asociados con la promoción del concepto de transporte directo. | UN | وللموانئ الجافة صلة وثيقة بترويج مفهوم نقل البضائع مباشرة حتى وجهاتها النهائية. |
Estonia está comprometida con la promoción de los derechos humanos como valores universales que deben garantizarse a todos. | UN | وإستونيا ملتـزمة بترويج حقوق الإنسان، بصفتها قيما للجميع، ينبغي أن تكون مضمونة للجميع. |
A la fecha han emitido leyes como la de fomento del libro, la Ley de la Academia de Lenguas Mayas, Ley que adiciona penas muy severas en el Código Penal para los casos de robo y hurto de bienes históricos y artísticos de origen religioso. | UN | وقد صدر، أيضا، قانونان خاصان بترويج الكتب وبمجمع مايا للغات، وينصان على عقوبات صارمة بموجب قانون العقوبات في حالات سلب أو سرقة الممتلكات التاريخية أو الفنية الدينية اﻷصل. |
Asimismo, se impartió una formación sobre promoción de las políticas a los funcionarios encargados del fomento de la inversión procedentes de África, Asia y Europa oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُرب مسؤولون معنيون بترويج الاستثمار في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية على الدعوة إلى سياسة ترويج الاستثمار. |
La Oficina también promueve alternativas en sustitución del encarcelamiento, planes de justicia restaurativa, la adopción de políticas en la comunidad y modelos de acercamiento de la justicia a la población. | UN | كما يقوم المكتب بترويج بدائل للسجن ومخططات للعدالة التصالحية واشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن ونماذج تحقيق العدالة في أوساط السكان المتجاورين في الأحياء المجتمعية. |
Teniendo presente el principio de corresponsabilidad y la necesidad de que todos los Estados promuevan y apliquen las medidas necesarias para contrarrestar el problema mundial de la droga y los delitos relacionados con ese problema, | UN | وإذ يضع في اعتباره مبدأ المسؤولية المشتركة وضرورة قيام كافة الدول بترويج وتنفيذ الإجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والجرائم المرتبطة بها، |
Los Estados partes también tienen la obligación de promover el conocimiento de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos Adicionales entre la población, y en particular entre las fuerzas armadas. | UN | وأضاف أنه يقع على عاتق الدول الأعضاء أيضاً التزام بترويج المعرفة عن اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين بين السكان، وخاصة في القوات المسلحة. |
El establecimiento de dependencias de inteligencia financiera idóneas promoverá el intercambio ágil de información y de inteligencia entre los países. | UN | وسوف تقوم وحدات الاستخبارات المالية الفعالة بترويج التبادل السريع للمعلومات والاستخبارات بين البلدان. |
La empresa se ha comprometido a promover la utilización de instalaciones de conferencias en el Complejo de las Naciones Unidas (Gigiri). | UN | وقد تعهدت الشركة المتعاقدة بترويج استخدام مرافق المؤتمرات بمجمع اﻷمم المتحدة في جيجيري. |
El código será promovido, examinado y supervisado por la Agencia para la Igualdad en el Empleo. | UN | وستقوم وكالة المساواة في العمل بترويج المدونة ، ومراجعتها ، ومراقبة تنفيذها . |
El UNICEF también promovió mensajes sobre la seguridad de las inyecciones para aumentar la confianza del público en la inmunización. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بترويج رسائل تتعلق بسلامة حُقن التحصين من أجل زيادة ثقة الجمهور بالتحصين. |
Tal vez también se podría solicitar al Departamento de Información Pública que promueva la grabación en vídeo de las sesiones públicas del Comité, sin especificar quién se encargará de efectuar dicha grabación, con el fin de fomentar este tipo de difusión de los trabajos del Comité. | UN | ولربما يمكن مطالبة إدارة شؤون الإعلام أيضاً بترويج تسجيل جلسات اللجنة العلنية بالفيديو، دون توضيح من يقوم بذلك، بحيث يتم تشجيع نشر أعمال اللجنة بهذه الصورة. |
La difusión de información comercial depende en gran medida de la capacidad y de los medios de las organizaciones de promoción del comercio en un país. | UN | إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها. |
Es importante que ese texto sea muy ampliamente difundido por los medios de comunicación y que sean los signatarios de la Carta, vale decir, los propios gobiernos los que se encarguen de darlo a conocer; | UN | ومن المهم أن يحظى هذا النص بترويج اعلامي واسع النطاق وأن تكفل اﻷطراف الموقعة على الميثاق، أي الحكومات بذاتها، تسليط اﻷضواء عليه؛ |
El Gobierno está promoviendo la creación de centros de pruebas móviles para las zonas rurales distantes, a fin de corregir esta deficiencia. | UN | وتقوم الحكومة بترويج مراكز الاختبار المتنقلة للمناطق الريفية النائية من أجل تدارك هذه الثغرة. |