"بتصاريح" - Translation from Arabic to Spanish

    • permisos
        
    • permiso
        
    • pases
        
    El Gobierno del Japón procura incrementar la corriente de personas con permisos de trabajo no permanentes. UN وتسعى حكومة اليابان الى زيادة تدفق اﻷشخاص القادمين بتصاريح عمل غير دائمة.
    Se ha creado una dependencia especial -el Organismo Federal del Medio Ambiente- para tramitar los permisos de tránsito y el intercambio de información. UN وقد أنشئت وحدة خاصة هي وكالة البيئة الاتحادية لتعنى بتصاريح العبور وتبادل المعلومات.
    España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. UN وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات.
    Un Comité de Derechos Humanos, que dependía de la Asamblea Nacional, había efectuado un estudio sobre los palestinos que poseían un documento de viaje y había hecho una recomendación a las autoridades para que se les extendiera un permiso de residencia. UN وقامت لجنة معنية بحقوق اﻹنسان تابعة لمجلس اﻷمة بإجراء دراسة للفلسطينيين الذين يحملون وثائق سفر، وبعثت توصية الى السلطات لتزويدهم بتصاريح اقامة، وتقوم الحكومة حاليا باتخاذ الترتيبات اللازمة.
    No se les exigirá permiso de trabajo. UN ولن يكونوا مطالبين بتصاريح عمل.
    También se subrayan importantes normas en materia de permisos de trabajo. UN وهو يُبرِز أيضا أنظمة هامة تتعلق بتصاريح العمل.
    La Junta de Inmigración de Suecia es la primera instancia para la presentación de solicitudes en materia de asilo y permisos de residencia. UN ومجلس الهجرة السويدي هو أول هيئة تُوجّه إليها الطلبات المتعلقة بتصاريح الإقامة واللجوء.
    El Gobierno otorga permisos a las personas que desean ingresar y residir en Fiji, como visitantes por períodos menores de seis meses, o bien con permisos de trabajo. UN وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها.
    Supervisaremos todo el trabajo... nos encargamos de los permisos estatales y municipales... Open Subtitles سنقوم بالإشراف عليها بأكملها وسنعتني بتصاريح الدولة والبلدية
    Los elementos más importantes de la nueva ley se refieren a los permisos de trabajo y su clasificación, así como a las exenciones aplicables a los ciudadanos de los países miembros del EEE y al personal de las embajadas extranjeras. UN وأهم السمات الجديدة لهذا القانون تتعلق بتصاريح العمل وتصنيفها، والاعفاءات المخولة لرعايا البلدان اﻷعضاء في الحيز الاقتصادي اﻷوروبي وموظفي السفارات اﻷجنبية.
    China procura reducir las corrientes de migración con propósito de asentamiento permanente, en tanto mantiene el flujo de personas con permisos de trabajo, con inclusión de dependientes, así como de refugiados y peticionarios de asilo. UN وتسعى الصين الى تخفيض تدفق الهجرة ﻷغراض التوطين الدائم، بينما تحافظ على تدفق اﻷشخاص القادمين بتصاريح عمل مع ذويهم، واللاجئين، وطالبي حق اللجوء.
    Con respecto a los permisos de trabajo, estamos dispuestos a aceptar su ofrecimiento de establecer un sistema expedito de dos fases semejante al suizo. UN - فيما يتعلق بتصاريح العمل، نحن على استعداد لقبول عرضكم المتعلق بنظام الخطوتين المعجل على غرار النموذج السويسري.
    La seguridad del pago y las reglamentaciones que afecten al pago se considerarán la principal preocupación, seguida de las cuestiones de tipo aduanero, por ejemplo, el nivel de los derechos de aduana, los requisitos en materia de permisos de importación, etc., y, finalmente, la calidad de los servicios de transporte. UN وسيعتبر ضمان الدفع ووجود أنظمة تؤثر على الدفع جانبي القلق الرئيسيين، يليهما المسائل ذات الصلة بالجمارك، مثل مستوى الرسوم، والمتطلبات فيما يتعلق بتصاريح الاستيراد، الخ، ثم نوعية خدمات النقل.
    Es cierto que actualmente hay unos 50.000 palestinos que trabajan en Israel con permisos oficiales, pero un informe reciente de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) indica que hay por lo menos otros 50.000 que trabajan en el país sin permiso. UN وصحيح أن هناك حاليا نحو ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني يعملون في إسرائيل بتصاريح رسمية، ولكن تقريرا صدر حديثا عن منظمة العمل الدولية قد أفاد بأن هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني آخر يعملون بدون تصاريح.
    Habiendo recibido información acerca de las obligaciones internacionales de Polonia en esta esfera, dichas empresas no presentan solicitudes de permisos de exportación de armas a Somalia. UN وإذ جرى إبلاغها بالتزامات بولندا الدولية في هذا المجال، توقفت الشركات عن تقديم الطلبات المتعلقة بتصاريح تصدير الأسلحة إلى الصومال.
    El Canadá también ha establecido un sistema de control estricto de las importaciones, las exportaciones y la posesión interna de armas de fuego, armamento militar y explosivos, mediante la Ley de permisos de exportación e importación y el Código Penal del Canadá. UN وتطبق كندا أيضا نظاما دقيقا لمراقبة الواردات والصادرات وحيازة الأسلحة النارية والعسكرية والمتفجرات داخل أراضيها، وذلك عن طريق القانون المتعلق بتصاريح الصادرات والواردات والقانون الجنائي في كندا.
    La declaración del Ministerio del Trabajo sobre permisos de trabajo tenía en cuenta la supervisión anticipada, lo que significaba que la oficina de empleo tenía que realizar una evaluación pericial en relación con la idoneidad del empleado, el empleador, el cliente o la relación de empleo. UN ويتيح بيان وزارة العمل المتعلق بتصاريح العمل الإشراف المسبق، أي أنه يتعين على مكتب الاستخدام إجراء تقييم من قبل خبير بشأن لياقة المستخدم أو رب العمل أو العميل أو علاقة العمل.
    Nueva Zelandia proporcionó información sobre sus políticas en materia de permisos de trabajo y de residencia, que habían sido modificadas en 2000 y 2001, respectivamente. UN 24 - وقدمت نيوزيلندا معلومات عن سياساتها المتعلقة بتصاريح العمل والإقامة التي عُدلت في عامي 2000 و 2001، بالترتيب.
    La Ley de inmigración prohibe emitir permisos de residencia a mujeres que son llevadas a Nueva Zelandia y obligadas a ejercer la prostitución y prevé la retirada del permiso cuando su titular se vea implicada en el ejercicio de la prostitución. UN أما قانون الهجرة فهو يحظر إصدار تصاريح إقامة للنساء اللاتي يُجلَبْن إلى نيوزيلندا لإرغامهن على ممارسة البغاء, ولكنه يسمح بتصاريح يمكن سحبها إذا تبين أن من تحمل التصريح متورطة في البغاء.
    Proporcionar a las víctimas de la trata un permiso de residencia que les permita trabajar y que tenga una duración suficiente para que puedan reconstruir su vida y estudiar sus opciones. UN وتزويد ضحايا الاتجار بتصاريح عمل تسمح لهم بالعمل وإمهالهم فترة كافية تسمح لهم بإعادة بناء حياتهم ودراسة الخيارات المتاحة أمامهم.
    Solo se atenderán por correo electrónico las solicitudes para la expedición de pases especiales (VIP). UN أما الطلبات غير الطلبات الخاصة بتصاريح الشخصيات البارزة، فلن تعالج بواسطة البريد الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more