"بتصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • comportamiento
        
    • conducta
        
    • adaptado
        
    • acto
        
    • a disposición
        
    • disposición de
        
    • deba considerarse
        
    • actúan
        
    212. Se plantean cuestiones conexas con respecto al comportamiento de compañías o empresas de propiedad estatal o bajo control estatal. UN ٢١٢ - تنشأ مسائل ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بتصرف الشركات أو المؤسسات التي تملكها وتسيرها الدولة.
    No hay nada en el derecho internacional que autorice un comportamiento de esa índole. UN وليس هناك في القانون الدولي ما يسمح بتصرف من هذا النوع.
    Por último, el Sr. Guissé alentó la elaboración, la aprobación y la aplicación de normas internacionales vinculantes relativas a la conducta de las empresas transnacionales. UN وأخيراً، شجع السيد غيسة على وضع واعتماد وتنفيذ معايير ملزِمة دولياً فيما يتعلق بتصرف الشركات عبر الوطنية.
    Medidas de seguimiento para la realización de la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China UN إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي
    Fuente: adaptado de A National Approach to Waste Tyres, 2001. UN المصدر: مأخوذة بتصرف من النهج الوطني لنفايات الإطارات 2001.
    Fuente: adaptado de Hylands y Shulman, 2003 UN المصدر: مستخلصة بتصرف من هيلاندز وشرلمان 2003
    El juez competente consideró que había sido privado de su jurisdicción por un acto deliberado del Ejecutivo, y trasladó la cuestión al Ministerio Público. UN ورأى القاضي أنه قد حرم من اختصاصه بتصرف متعمد من جانب الهيئة التنفيذية وأحال المسألة إلى مدير النيابة العام.
    Esperamos además que el Secretario General, si se le pide, ponga a disposición todo lo necesario para que las Altas Partes Contratantes puedan convocar la conferencia. UN ونثق في هذا المجال أن اﻷمين العام سيكون مستعدا لوضع التسهيلات اللازمة بتصرف اﻷطراف المتعاقدة إذا طُلب منه ذلك.
    Entre las pruebas a disposición de la investigación se encuentra material de vídeo, que comprueba esos hechos. UN وبين اﻷدلة الموضوعة بتصرف التحقيق مواد فيلمية مصورة تثبت هذه الحقائق.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    Si la organización internacional únicamente autoriza el comportamiento del Estado que constituye una violación de sus obligaciones internacionales, la responsabilidad de cada uno debe establecerse por separado. UN فإذا كانت المنظمة الدولية قد أذنت فقط بتصرف الدولة الذي يُعد إخلالاً بالتزاماتهما الدولية، فإن مسؤولية كل منهما يجب أن تقدّر بشكل منفصل.
    En relación con el proyecto de artículo 6, relativo al comportamiento ultra vires de los órganos o agentes de una organización internacional, debe tenerse debidamente en cuenta la validez del comportamiento de los órganos o agentes antes de atribuir ese comportamiento a la organización. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 6، الذي يتعلق بتصرف يتجاوز حدود السلطة من قبل جهاز أو مسؤول تابع لمنظمة دولية، يجب أن يراعى على النحو الواجب مدى صلاحية تصرف هذا الجهاز أو ذلك المسؤول قبل عزوه إلى المنظمة.
    No todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional deberían examinarse en el presente contexto. UN 54 - ولا ينبغي أن تدرس في هذا السياق كل المسائل التي قد تؤثر على مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف منظمة دولية.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    Sin embargo, conforme a la normativa posterior, los tribunales debían considerar admisible la referida prueba relativa a la conducta ilegal de la policía. UN بيد أن التشريعات اللاحقة أوعزت بجواز قبول المحاكم للدليل المتعلق بتصرف الشرطة غير القانوني المعني.
    Una organización internacional puede expresar su consentimiento en relación con la conducta de un Estado o una organización internacional. UN 10 - ويمكن للمنظمة الدولية أن تعرب عن الموافقة فيما يتعلق بتصرف دولة أو منظمة دولية.
    Cualquier ciudadano, aunque no sea la persona directamente afectada por la presunta conducta de la policía, puede presentar denuncias contra inspectores de policía y otros agentes de rango inferior. UN ويستطيع أي شخص، تأثر بشكل مباشر بتصرف مزعوم للشرطة أو لم يتأثر، أن يتقدم بشكوى بشأن سلوك قام به ضباط الشرطة برتبة مفتش وما دونها.
    Fuente: adaptado del glosario del CAD. UN المصدر: بتصرف عن مسرد لجنة المساعدة الإنمائية
    Fuente: adaptado de CAD/OCDE, Glossary of Key Terms an Concepts, UN المصدر: بتصرف عن مسرد لجنة المساعدة الإنمائية
    Fuente: adaptado de A National Approach to Waste Tyres, 2001 UN بتصرف من النهج الوطني للإطارات الخردة، 2001.
    En este caso, la violación obedece a un acto derivado del acto de corrupción, y este último es condición necesaria de esa violación. UN وفي هذه الحالة يكون الحق قد انتهك بتصرف نابع عن تصرف فيه فساد، ويكون التصرف الذي فيه فساد شرطاً ضرورياً لوقوع الانتهاك.
    Hay decenas de documentos que yo quisiera poner a disposición de la Asamblea a fin de que el representante de Israel pueda estudiarlos. UN هذه عشرات الرسائل أضعها لديكم بتصرف مندوب إسرائيل إذا أراد الاطلاع عليها.
    2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de la atribución al Estado de cualquier otro comportamiento que, hallándose relacionado con el de las personas o grupos de personas a que se refiere dicho párrafo, deba considerarse hecho del Estado en virtud de los artículos 5 a 10. UN ٢- لا تخل الفقرة ١ بتحميل الدولة أي تصرف آخر يتصل بتصرف اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص المشار اليهم فيها ويتعين اعتباره فعلاً صادراً عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ٠١.
    Existen preocupaciones fundadas sobre el hecho de que los tribunales rurales actúan en ocasiones fuera de los límites de su jurisdicción. UN وتوجد نواحي قلق مشروعة تتعلق بتصرف محاكم القرى أحيانا خارج نطاق ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more