Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. | UN | بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل. |
Ha llegado el momento de introducir cambios más trascendentales, y espero que durante este sexagésimo primer período de sesiones consigamos resultados tangibles. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين. |
Los miembros también deben examinar algunos de los demás procedimientos y recomendar cambios que promuevan una mayor continuidad y mejor enfoque. | UN | وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز. |
Escucha... Puedes hacer cambios en tu vida sin pelearte con tu vida anterior. | Open Subtitles | اسمعي، مسموحٍ لكِِ القيام بتغييرات حياتية دون التعارك مع حياتك القديمة |
Las modificaciones en los gastos reflejan los ajustes que obedecen a modificaciones obligatorias en los gastos, fluctuaciones monetarias y ajustes por concepto de inflación. | UN | وتتضمن التغييرات في التكاليف تعديلات تتعلق بتغييرات إلزامية في التكاليف، وتحركات العملة والتضخم. |
Los gases del carbón causan cambios climáticos. | Open Subtitles | تتسبب الغازات الكربونية بتغييرات في المناخ |
Lo daré por terminado... cuando hagas cambios significativos en la forma de dirigir esta prisión. | Open Subtitles | سأنتهي من اليوم عندما تقوم بتغييرات ذات معنى في طريقة إدارة هذا السجن |
Mira, sé que has tenido que hacer muchos cambios en tu vida, y tu padre y yo hemos intentado atarte poco. | Open Subtitles | أنظري, أعلم أنه توجب عليكِ, القيام بتغييرات كبيرة بحياتكِ, و نحاول أنا و أبوكِ أن نمدكِ برسنٍ طويل |
Desde hace algunos años, el mundo ha venido atravesando grandes cambios. | UN | لعدة سنوات اﻵن والعالم يمر بتغييرات كبيرة. |
En la mayoría de los sectores de la Secretaría se están introduciendo cambios importantes de ese tipo. | UN | إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد. |
Con la desaparición de la guerra fría el mundo se vio sacudido por cambios profundos. | UN | فمع أفول الحرب الباردة مر العالم بتغييرات عميقة. |
En los 50 años que transcurrieron desde la firma de la Carta en San Francisco, el mundo ha sufrido muchos cambios. | UN | وخلال السنوات الخمسين التي مضت على توقيع ميثاق سان فرانسيسكو، مر العالم بتغييرات كثيرة. |
La situación mundial que exigió la creación de las Naciones Unidas ha sufrido cambios tremendos durante los últimos 50 años. | UN | لقد مرت أحوال العالم التي استوجبت إنشاء اﻷمم المتحدة بتغييرات هائلة على مدى الخمسين سنة الماضية. |
Hoy, las familias de todo el mundo sufren cambios considerables. | UN | وفي الوقت الحاضر تمر اﻷسر في جميع أنحاء العالم بتغييرات كبيرة. |
Los años recientes se han caracterizado por cambios importantes producidos en el entendimiento conceptual de la seguridad y la estabilidad. | UN | وقد اتسمت السنوات اﻷخيرة بتغييرات هامة فــي مفهــوم اﻷمــن والاستقــرار. |
En el proceso de introducción de posibles cambios deberían tenerse en cuenta, entre otros, los siguientes aspectos: | UN | وينبغي وضع النقاط التالية في الاعتبار، من بين نقاط أخرى، في عملية اﻷخذ بتغييرات ممكنة: |
Durante los 50 años pasados, nuestro mundo sufrió cambios monumentales. | UN | وعلى مدى الخمسين سنة الماضية مر عالمنا بتغييرات مهولة. |
Nuestro proyecto ha sufrido muchos cambios desde que fue presentado inicialmente a principios del año pasado. | UN | وقد مــر اقتراحنــا بتغييرات كثيرة منذ أن قدم للمرة اﻷولى في أوائل العام الماضي. |
Con modificaciones sólo en el ámbito procesal, la Corte Internacional de Justicia mantuvo inalterable el régimen heredado de su antecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional. | UN | وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en ese momento no se disponía de información sobre posibles modificaciones del mandato de la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا تتوفر حاليا معلومات فيما يتعلق بتغييرات محتملة في ولاية البعثة. |
En los dos últimos decenios el Brasil experimentó importantes cambios de índole política, económica y social. | UN | مرت البرازيل في العقدين الماضيين بتغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة. |
Además, se puede autorizar al tribunal arbitral a limitar las costas exigibles a una cantidad especificada, sujeta a posibles variaciones. | UN | اضافة الى ذلك ، من الجائز أن يؤذن لهيئة التحكيم بتحديد التكاليف القابلة للاسترداد بمبلغ معين ، رهنا بتغييرات ممكنة . |
Las transformaciones de la doctrina militar deben ser complementadas con cambios en el sistema de adiestramiento militar basados en los derechos humanos. | UN | وينبغي إكمال التغييرات في المبدأ المتعلق بالجيش بتغييرات في نظام تعليم القوات المسلحة تستند إلى حقوق الإنسان. |