"بتغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios
        
    • modificaciones
        
    • índole
        
    • variaciones
        
    • transformaciones
        
    Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    Ha llegado el momento de introducir cambios más trascendentales, y espero que durante este sexagésimo primer período de sesiones consigamos resultados tangibles. UN ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين.
    Los miembros también deben examinar algunos de los demás procedimientos y recomendar cambios que promuevan una mayor continuidad y mejor enfoque. UN وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز.
    Escucha... Puedes hacer cambios en tu vida sin pelearte con tu vida anterior. Open Subtitles اسمعي، مسموحٍ لكِِ القيام بتغييرات حياتية دون التعارك مع حياتك القديمة
    Las modificaciones en los gastos reflejan los ajustes que obedecen a modificaciones obligatorias en los gastos, fluctuaciones monetarias y ajustes por concepto de inflación. UN وتتضمن التغييرات في التكاليف تعديلات تتعلق بتغييرات إلزامية في التكاليف، وتحركات العملة والتضخم.
    Los gases del carbón causan cambios climáticos. Open Subtitles تتسبب الغازات الكربونية بتغييرات في المناخ
    Lo daré por terminado... cuando hagas cambios significativos en la forma de dirigir esta prisión. Open Subtitles سأنتهي من اليوم عندما تقوم بتغييرات ذات معنى في طريقة إدارة هذا السجن
    Mira, sé que has tenido que hacer muchos cambios en tu vida, y tu padre y yo hemos intentado atarte poco. Open Subtitles أنظري, أعلم أنه توجب عليكِ, القيام بتغييرات كبيرة بحياتكِ, و نحاول أنا و أبوكِ أن نمدكِ برسنٍ طويل
    Desde hace algunos años, el mundo ha venido atravesando grandes cambios. UN لعدة سنوات اﻵن والعالم يمر بتغييرات كبيرة.
    En la mayoría de los sectores de la Secretaría se están introduciendo cambios importantes de ese tipo. UN إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد.
    Con la desaparición de la guerra fría el mundo se vio sacudido por cambios profundos. UN فمع أفول الحرب الباردة مر العالم بتغييرات عميقة.
    En los 50 años que transcurrieron desde la firma de la Carta en San Francisco, el mundo ha sufrido muchos cambios. UN وخلال السنوات الخمسين التي مضت على توقيع ميثاق سان فرانسيسكو، مر العالم بتغييرات كثيرة.
    La situación mundial que exigió la creación de las Naciones Unidas ha sufrido cambios tremendos durante los últimos 50 años. UN لقد مرت أحوال العالم التي استوجبت إنشاء اﻷمم المتحدة بتغييرات هائلة على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Hoy, las familias de todo el mundo sufren cambios considerables. UN وفي الوقت الحاضر تمر اﻷسر في جميع أنحاء العالم بتغييرات كبيرة.
    Los años recientes se han caracterizado por cambios importantes producidos en el entendimiento conceptual de la seguridad y la estabilidad. UN وقد اتسمت السنوات اﻷخيرة بتغييرات هامة فــي مفهــوم اﻷمــن والاستقــرار.
    En el proceso de introducción de posibles cambios deberían tenerse en cuenta, entre otros, los siguientes aspectos: UN وينبغي وضع النقاط التالية في الاعتبار، من بين نقاط أخرى، في عملية اﻷخذ بتغييرات ممكنة:
    Durante los 50 años pasados, nuestro mundo sufrió cambios monumentales. UN وعلى مدى الخمسين سنة الماضية مر عالمنا بتغييرات مهولة.
    Nuestro proyecto ha sufrido muchos cambios desde que fue presentado inicialmente a principios del año pasado. UN وقد مــر اقتراحنــا بتغييرات كثيرة منذ أن قدم للمرة اﻷولى في أوائل العام الماضي.
    Con modificaciones sólo en el ámbito procesal, la Corte Internacional de Justicia mantuvo inalterable el régimen heredado de su antecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que en ese momento no se disponía de información sobre posibles modificaciones del mandato de la Misión. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا تتوفر حاليا معلومات فيما يتعلق بتغييرات محتملة في ولاية البعثة.
    En los dos últimos decenios el Brasil experimentó importantes cambios de índole política, económica y social. UN مرت البرازيل في العقدين الماضيين بتغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Además, se puede autorizar al tribunal arbitral a limitar las costas exigibles a una cantidad especificada, sujeta a posibles variaciones. UN اضافة الى ذلك ، من الجائز أن يؤذن لهيئة التحكيم بتحديد التكاليف القابلة للاسترداد بمبلغ معين ، رهنا بتغييرات ممكنة .
    Las transformaciones de la doctrina militar deben ser complementadas con cambios en el sistema de adiestramiento militar basados en los derechos humanos. UN وينبغي إكمال التغييرات في المبدأ المتعلق بالجيش بتغييرات في نظام تعليم القوات المسلحة تستند إلى حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus