"بتقلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fluctuaciones
        
    • las variaciones
        
    • volatilidad
        
    • fluctuación
        
    • variabilidad
        
    • inestabilidad que
        
    La crisis ha dinamitado la confianza en el marco macroeconómico y creado nuevas incertidumbres con respecto a las fluctuaciones monetarias. UN وأدت الأزمة إلى فقدان الثقة في إطار الاقتصاد الكلي وأدت عوامل قلق جديدة فيما يتعلق بتقلبات العملة.
    Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. UN وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة.
    Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. UN وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة.
    • Ampliación de las investigaciones en curso destinadas a mejorar el pronóstico estacional e interanual de las variaciones climáticas. UN ● التوسع في البحوث الجارية الموجهة نحو تحسين التنبؤ بتقلبات المناخ في أطر زمنية تتراوح بين الفصول والسنوات.
    Se caracterizan por una extraordinaria volatilidad y un largo historial de precios artificialmente bajos, que han creado condiciones muy adversas para los agricultores africanos y desalentado las inversiones que podrían aumentar la productividad. UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.
    Se ha observado una fluctuación de las tasas de desempleo, que son altas en los períodos de recesión y bajas cuando hay un crecimiento rápido de la economía. UN وفيما يتعلق بتقلبات معدلات البطالة، لوحظت معدلات عالية خلال فترات الركود ومعدلات منخفضة عندما يكون الاقتصاد ينمو بسرعة.
    Por consiguiente, las fluctuaciones de la demanda y de los precios de estos productos suelen perjudicar a su economía. UN وتبعا لذلك غالبا ما تتأثر بشكل سلبي بتقلبات الطلب على السلع اﻷساسية اﻷولية وتذبذب أسعارها.
    Dado que el petróleo representaba un 60% del PIB nacional y un 95% de los ingresos en divisas, la economía del Iraq dependía enormemente del sector exterior y era muy sensible a las fluctuaciones de los precios del petróleo. UN ونظرا ﻷن النفط يشكل ٦٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد و ٩٥ في المائة من اﻹيرادات من العملات اﻷجنبية، يعتمد الاقتصاد العراقي اعتمادا كبيرا على القطاع الخارجي ويتأثر بتقلبات سعر النفط.
    En todo el mundo los productores de productos básicos están expuestos a las fluctuaciones en los mercados de cambios. UN وأصبح منتجو السلع الأساسية في العالم أجمع عرضة للتأثر بتقلبات أسواق العملات.
    Hay acuerdo general en que las corrientes de capital a los países en desarrollo están grandemente influidas por las fluctuaciones de la liquidez mundial. UN وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية.
    Las economías de Centroamérica son altamente susceptibles a las fluctuaciones de los mercados mundiales y todas sufrieron una caída de las exportaciones en 2001. UN وتتأثر اقتصادات أمريكا الوسطى تأثرا شديدا بتقلبات السوق العالمية، وقد تعرضت جميعها لهبوط في الصادرات في عام 2001.
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    las fluctuaciones observadas entre las monedas de la Unión Europea y los Estados Unidos redundaron en un incremento de los costos UN أسفـر العامل المتعلق بتقلبات عملتـَـي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة عن تكاليف إضافية
    La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف.
    Como resultado, las cooperativas pueden ofrecer agua a precios razonables a sus miembros porque el precio no se ve afectado por las fluctuaciones del mercado. UN ونتيجة لذلك، يمكن للتعاونيات أن تمدّ أعضاءها بالماء بأسعار معقولة لأن سعر الماء لا يتأثر بتقلبات السوق.
    Cuenta especial para las fluctuaciones del tipo de cambio que afecten al presupuesto ordinario UN الحساب الخاص بتقلبات أسعار الصرف في إطار الميزانية العادية
    En consecuencia, esas partidas presupuestarias se han visto afectadas por las fluctuaciones en los tipos de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y el euro. UN ووفقا لذلك، تأثرت بنود الميزانية هذه بتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو.
    Por último, se debatieron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para reducir la vulnerabilidad de las economías africanas a las fluctuaciones de los precios. UN وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    las variaciones son demasiado amplias y demasiado radicales como para poder explicarlas por las particularidades de los pequeños cambios. UN والتغيرات واسعة الانتشار وعميقة الجذور لدرجة يصعب معها شرحها بتقلبات التغييرات الصغيرة.
    Se caracterizan por una extraordinaria volatilidad y un largo historial de precios artificialmente bajos, que han creado condiciones muy adversas para los agricultores africanos y desalentado las inversiones que podrían aumentar la productividad. UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.
    Los resultados generales del comercio en 2001 siguieron vinculados a la fluctuación de los ingresos procedentes de la exportación de petróleo. UN 28 - ظل الأداء التجاري الإجمالي، في عام 2001، مرتبطاً بتقلبات الإيرادات التي تعود بها صادرات النفط.
    A nivel mundial, la salud de más de mil millones de personas se ve afectada cada año por enfermedades contagiosas, algunas de las cuales son sensibles a la variabilidad meteorológica y al cambio climático mundial. UN وأما على المستوى العالمي، فإن أكثر من بليون شخص يصابون كل سنة بالأمراض المعدية، التي يتأثّر بعض منها بتقلبات الطقس وتغيّر المناخ العالمي.
    Sin embargo, a falta de acuerdos financieros mundiales para administrar mejor ese crecimiento, el aumento de las corrientes privadas ha ido acompañado de una mayor inestabilidad que las ha convertido en una importante fuente de contagio de las crisis económicas en todo el mundo en desarrollo. UN إلا أنه في غياب ترتيبات مالية عالمية تهدف إلى تحسين إدارة التدفقات الخاصة المتزايدة، كانت هذه التدفقات مصحوبة بتقلبات متزايدة وقد أصبحت تشكل مصدراً رئيسياً لانتشار عدوى الصدمات الاقتصادية في شتى أنحاء العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more