"بتقليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducción
        
    • de reducir
        
    • reduciendo
        
    • al reducir
        
    • reducir el
        
    • reducir la
        
    • disminuir
        
    • reducir su
        
    • la limitación
        
    • limitación de
        
    • reduzcan
        
    • reduzca
        
    • reducido el
        
    • disminuyendo
        
    • minimizar los
        
    El informe del Secretario General menciona dos principios importantes relativos a la reducción de la demanda. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب.
    Esto ofrece una base sólida para la formulación de estrategias para la reducción de la demanda. UN وبهذا يتوفر أساس متين لوضع الاستراتيجيات المتعلقة بتقليل الطلب.
    Se le exigió que rebajara esta cifra a 178 (lo que equivalía a una reducción del 24%). UN وطولبت اﻹدارة بتقليل هذا العدد الى ١٧٨ وظيفة، أي التخفيض بنسبة ٢٤ في المائة.
    Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos reduciendo los sufrimientos causados por los desastres naturales. UN ويمكن لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي أن يغيﱢرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    Se establecerán redes que permitan el intercambio periódico de información a nivel subregional sobre la reducción de los cultivos ilícitos; UN وستنشأ شبكات للمعلومات المتعلقة بتقليل المحاصيل غير المشروعة وتبادل تلك المعلومات دوريا على المستوى دون اﻹقليمي؛
    Se establecerán redes que permitan el intercambio periódico de información a nivel subregional sobre la reducción de los cultivos ilícitos; UN وستنشأ شبكات للمعلومات المتعلقة بتقليل المحاصيل غير المشروعة وتبادل تلك المعلومات دوريا على المستوى دون اﻹقليمي؛
    Apoyamos y alentamos firmemente la labor del Organismo en la reducción al mínimo de los desechos, sobre todo en las actividades de cierre. UN ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل.
    Los gobiernos africanos deben considerar debidamente la reducción de sus presupuestos de defensa, en particular en lo que se refiere a la compra de armas. UN ويجب أن تهتم الحكومات الأفريقية اهتماما كافيا بتقليل ميزانيات الدفاع لديها، وخاصة فيما يتعلق بشراء الأسلحة.
    Constatamos además que la mayoría de los Estados Miembros han reclamado una mayor democratización en la toma de decisiones, lo que se entiende generalmente como una reforma del veto por la vía de la reducción de los casos potenciales en que puede aplicarse. UN ونرى أيضا أن معظم الدول الأعضاء قد دعت إلى المزيد من إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار، وهو ما يفهم بشكل عام أنه يعني إصلاح حق النقض بتقليل عدد الحالات المحتملة التي يمكن استخدامه فيها.
    14. Los objetivos del Enfoque Estratégico relacionados con la reducción de los riesgos son: UN 14 - وتتمثل أهداف الخطة الاستراتيجية فيما يتعلق بتقليل المخاطر فيما يلي:
    Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo es alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir esas muertes un 75% para 2015. UN وتهدف حكومته إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتقليل هذه الوفيات بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015.
    Acogemos con beneplácito la propuesta que realizó el lunes el Presidente Clinton en el sentido de reducir, y eventualmente eliminar, el uso de minas terrestres antipersonal. UN وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر.
    • Ahorro de 191.099 dólares reduciendo tanto la impresión interna como la traducción interna en más del 50% UN ● توفير ٩٩٠ ١٩١ دولارا بتقليل الطباعة الداخلية والترجمة التحريرية الداخلية، بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة لكل منهما.
    Los asociados de África en la esfera del desarrollo pueden ayudar reduciendo los requisitos que exigen los donantes. UN وفي استطاعة شركاء التنمية الأفريقية إسداء المساعدة بتقليل المتطلبات التي يفرضها المانحون.
    Ahorra tiempo en la preparación de las solicitudes de reembolso de gastos de viaje al reducir la cantidad de información que debe consignarse manualmente. UN يقلل زمن الدورة اللازمة ﻹعداد مطالبة السفر وذلك بتقليل القيد اليدوي للبيانات.
    Ahorra tiempo en la tramitación de las solicitudes de viaje y de reembolso de gastos de viaje al reducir el tiempo necesario para realizar consultas y volver a consignar información manualmente. UN يقلل وقت التجهيز اللازم لطلبات السفر ومطالبات السفر بتقليل وقت الاستفسار وإعادة القيد يدويا.
    reducir la vulnerabilidad y promover la prevención es mucho más útil que intervenir después del desastre suministrando una ayuda humanitaria. UN والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة.
    Además, ese órgano podría disminuir el número de sus reuniones atendidas plenamente. UN ومن الممكن لهذه الهيئة أن تقوم، على نحو بديل، بتقليل عدد اجتماعاتها التي تحظى بخدمات كاملة.
    ¿Cree que el gobierno está atrasado en cuanto a ayudar a los estadounidenses a reducir su consumo de azúcar? Open Subtitles هل تظن أن الحكومة لا تفعل شيء عندما يتعلق الأمر بمساعدة الأمريكان بتقليل تناول السكر؟
    18. La Subcomisión aceptó las recomendaciones de la Mesa acerca de la limitación de la frecuencia y duración de las declaraciones. UN 18- وقبلت اللجنة الفرعية توصيات أعضاء مكتبها المتعلقة بتقليل تواتر البيانات ومدتها.
    Recomienda que esas disparidades se reduzcan lo más posible para facilitar la consecución de objetivos estratégicos como los que figuran en la distribución de recursos aprobada a nivel de proyectos. UN والمجلس يوصي بتقليل هذه الاختلافات، حتى تصل إلى أدنى حد ممكن، بهدف تيسير تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية بصيغتها الممثلة في التوزيع المعتمد للموارد على الصعيد المشاريعي.
    Por consiguiente, los Estados Miembros no deben permitir que se reduzca la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    En la resolución se encomiaba al Comité por sus esfuerzos para contribuir a la aplicación efectiva de la Convención y por haber reducido el atraso de los informes, entre otras cosas, mediante el mejoramiento de los métodos internos de trabajo. UN وأثنت الجمعية العامة على اللجنة لما تبذله من جهود لﻹسهام في التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولقيامها بتقليل التقارير المتراكمة عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها تحسين أساليب عملها الداخلية.
    Aparentemente, el motivo era influir en una elección local disminuyendo la participación de votantes. UN وكان دافعهم الواضح وراء ذلك هو التأثير على الانتخابات المحلية وذلك بتقليل عدد الناخبين المصوتين.
    Cuando te metas en problemas, llámame primero, así podre intentar minimizar los daños Open Subtitles عندما تقعُ في مشكلة، إتّصل بي أوّلا لأقوم بتقليل الأضرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more