"بتلقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibir
        
    • recepción
        
    • recibo
        
    • recibe
        
    • recibido
        
    • recibirá
        
    • reciban
        
    • reciba
        
    • reciben
        
    • recibiendo
        
    • aceptación
        
    • agradecería
        
    La delegación expresó su interés en recibir más información sobre la evaluación interna de la capacitación en materia de marcos lógicos. UN وأعرب هذا الوفد عن رغبته بتلقي مزيد من المعلومات عن التقييم الداخلي للتدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي.
    Varias delegaciones se manifestaron interesadas en recibir más detalles sobre el marco de actividades propuesto. UN وأعربت وفود عدة عن اهتمامها بتلقي مزيد من التفاصيل عن إطار اﻷنشطة المقترح.
    Sin embargo agradecería recibir información sobre los acontecimientos notables que hayan tenido lugar en el breve período transcurrido desde que estas misiones tuvieron lugar. UN بيد أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تطورات جديرة بالذكر تكون قد حدثت خلال الفترة القصيرة التي أعقبت هذه البعثات.
    La Junta recomendó que el PNUFID oficializara y aclarara sus disposiciones para recepción de estados de gastos comprobados. UN والمجلس يوصي بأن يضفي البرنامج صبغة رسمية على ترتيباته المتصلة بتلقي بيانات النفقات المراجعة وبأن يوضح تلك الترتيبات.
    El Gobierno acusó recibo de los tres llamamientos urgentes y transmitió más información en relación con un llamamiento en particular. UN وأقرت الحكومة بتلقي النداءات العاجلة الثلاثة وقدمت مزيدا من المعلومات فيما يتصل بنداء بعينه.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    Los gobiernos municipales han mostrado mucho interés en recibir capacitación en esas esferas. UN وعبرت الحكومات البلدية عن اهتمامها الشديد بتلقي التدريب في هذه المجالات.
    Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. UN وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها.
    Los propios Estados partes suelen estar muy interesados en recibir listas de cuestiones. UN بل إن الدول الأطراف نفسها شديدة الاهتمام عموماً بتلقي قوائم المسائل.
    No está clara la razón de que ese agente estatal armado no esté interesado en recibir asistencia humanitaria. UN ولا يتضح سبب عدم الاهتمام الجلي من جانب الجهات المسلحة غير الحكومية بتلقي المساعدات الإنسانية.
    El orador tenía mucho interés en recibir información sobre cualquier incidente concreto de vandalismo. UN وأعرب عن اهتمامه الشديد بتلقي معلومات عن أي حادث معين من حوادث التخريب.
    En la actualidad, pese a sufrir de diversas enfermedades y de desnutrición, no se le permite recibir alimentos ni medicinas enviados desde fuera de la prisión ni comprar los mismos. UN وفي الواقع، فإنه يعاني من عدة أمراض ومن سوء التغذية، ولا يسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن ولا بشرائها.
    Kirguistán, Tayikistán y Ucrania han expresado su interés en recibir asistencia orientada a fines concretos. UN وقد أعربت كل من طاجيكستان وأوكرانيا وقيرغيزستان عن اهتمامها بتلقي مساعدة مركزة.
    Esas consultas indican que se precisa más tiempo para que las delegaciones puedan recibir instrucciones de sus capitales acerca de esta propuesta y, por consiguiente, mantendré el asunto en examen. UN وتشير هذه المشاورات إلى أن اﻷمر يتطلب وقتاً أكبر للسماح للوفود بتلقي تعليمات من عواصمها بشأن هذا المقترح، ولذلك فإنني أعتزم إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Presuntamente estaba aquejado de graves problemas de salud para los que el tratamiento que se le permitía recibir era insuficiente, a pesar de que se había recomendado que recibiera tratamiento en el extranjero. UN وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج.
    En 1997 el ACNUR perfeccionó también sus procedimientos internos con respecto a los planes de recepción y procesamiento de las compras de las oficinas sobre el terreno. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    En 1997 el ACNUR perfeccionó también sus procedimientos internos con respecto a los planes de recepción y procesamiento de las compras de las oficinas sobre el terreno. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    Lamentablemente, las autoridades nigerianas no han acusado recibo de dicha comunicación ni le han dado respuesta. UN ومن المؤسف أن السلطات النيجيرية لم تفد بتلقي تلك الرسالة ولم ترد عليها.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    Y sólo puede desempeñarlo si ha recibido una instrucción y una formación adecuadas. UN وهذا أمر لا يمكن تحقيقه إلا بتلقي قدر واف من التعليم والتدريب.
    El Grupo de Trabajo continuará en contacto con todos los grupos consultados hasta la fecha y recibirá complacido nuevas comunicaciones. UN وسيواصل الفريق العامل التفاعل مع جميع المجموعات التي استُشيرت حتى الآن وهو يرحب بتلقي المزيد من الورقات.
    La delegación de la Federación de Rusia considera que debe permitirse a los funcionarios que reciban más formación profesional de manera gratuita. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي السماح للموظفين بتلقي مزيد من التدريب الفني بالمجان.
    Disposiciones para que la CDP reciba informes de ONG competentes UN توجد أحكام خاصة بتلقي مؤتمر اﻷطراف تقارير من أية منظمة غير حكومية مختصة
    reciben un trato correcto, bajo la protección de la ley, y se les permite recibir visitas de sus familiares y allegados en instalaciones adecuadas. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    Esta oficina se ocupa de buscar oportunidades de cooperación en ese ámbito recibiendo y ofreciendo asistencia a nivel bilateral y trilateral. UN ويعمل المكتب على تحديد فرص التعاون في هذا المجال، بتلقي المساعدات وتقديمها على الصعيدين الثنائي والثلاثي.
    La política de aceptación de obsequios aplicada en la Sección de Servicios de Adquisición no se ajustaba a las normas de las Naciones Unidas. UN ولم تكن السياسة المتبعة فيما يتعلق بتلقي الهدايا في قسم خدمات المشتريات متفقة مع سياسة الأمم المتحدة.
    Por ello, la oradora agradecería que otros gobiernos le informaran sobre sus propósitos al respecto. UN ولذلك فإن وفدها يرحب بتلقي معلومات حول نية سائر الحكومات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more