"بتنوعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su diversidad
        
    • por su diversidad
        
    • en su diversidad
        
    • con su diversidad
        
    • su diversidad y
        
    • riqueza y diversidad
        
    Hacemos hincapié en que es necesario ampliar nuestro conocimiento y comprensión de las profundidades del mar, en especial de su diversidad biológica y ecosistemas. UN ونشدد على ضرورة تحسين فهمنا لقاع البحار ومعرفتنا به، ولا سيما بتنوعه الإحيائي ونظمه الإيكولوجية.
    La Argentina es un país que se siente orgulloso de su diversidad cultural. UN واﻷرجنتين بلد يعتز بتنوعه الثقافي.
    Suecia es un país que se caracteriza por su diversidad étnica y cultural. UN والسويد بلد يتميّز بتنوعه الإثني والثقافي.
    Añadió que el Líbano se veía enriquecido por su diversidad, su apertura y su alianza entre cristianos y musulmanes. UN وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين.
    Se trata de un desafío común que hay que afrontar con la implicación y participación de todos los agentes de la sociedad civil en su diversidad y pluralidad. UN وهو تحد مشترك ينبغي مواجهته بإشراك كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتنوعه وتعدده وضمان مشاركتها.
    A mi país, comprometido con su diversidad lingüística y cultural, le complace pertenecer a la Comunidad de Habla Francesa, entre cuyos objetivos se encuentra la defensa de las distintas culturas y los distintos idiomas. UN وبلدي، لتمسكه بتنوعه اللغوي والثقافي يشعر براحة شديدة لوجوده في الحركة الفرنكوفونية، التي تتضمن أهدافها اﻷساسية الدفاع عن تنوع الثقافات واللغات.
    Observó que Singapur podía estar orgulloso de su riqueza y diversidad social, pues personas de una gran variedad de procedencias cohabitaban e interactuaban en una pequeña extensión de territorio. UN ولاحظ أن من حق سنغافورة أن تفخر بمجتمعها الثري بتنوعه حيث يستطيع الأفراد المنحدرون من أصول شديدة التنوع التعايش والتفاعل مع بعضهم البعض داخل إقليم صغير.
    Sri Lanka era un país multicultural, multilingüe y multirreligioso y estaba orgulloso de su diversidad, que consideraba una fuente de fortaleza. UN وسري لانكا بلد متعدد الثقافات واللغات والأديان وهو فخور بتنوعه - مصدر قوته.
    La Argentina es un país que se siente orgulloso de su diversidad cultural. UN " والأرجنتين بلد يعتز بتنوعه الثقافي.
    La amalgama entre el Estado de Israel y todas las comunidades judías de la diáspora o que viven en Israel, con independencia de su nacionalidad, la reducción del pueblo judío a una esencia y el desconocimiento de su diversidad cultural, religiosa y política, son causas profundas de esta nueva forma del antisemitismo. UN والخلط بين دولة إسرائيل وجميع الجاليات اليهودية في الشتات أو في إسرائيل، بغض النظر عن جنسيتها، وتأصيل الشعب اليهودي وعدم التسليم بتنوعه الثقافي والديني والسياسي هي المصادر العميقة لهذا الشكل الجديد من معاداة السامية.
    " Recordando en particular que el año 2001 es el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones ... afirma que ese diálogo constituye un imperativo fundamental que debe basarse en la unidad de la humanidad y en valores compartidos, en el reconocimiento de su diversidad cultural y en la idéntica dignidad de las distintas civilizaciones y culturas; ... UN ' ' وإذ يذكّر [المؤتمر العام] بصفة خاصة بأن سنة 2001 هي سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، ... يؤكد أن مثل هذا الحوار يشكل تحديا أساسيا يقوم على وحدة الجنس البشري وقيمه المشتركة والاعتراف بتنوعه الثقافي وبتساوي الحضارات والثقافات في الكرامة؛...
    277. El preámbulo de la Constitución de 2010 reconoce la diversidad cultural de Kenya como uno de sus puntos fuertes y señala que el pueblo de Kenya está " orgulloso de su diversidad étnica, cultural y religiosa, y resuelto a vivir en paz y unidad como nación indivisible y soberana " . UN 277- ويحيط الدستور الكيني لعام 2010 في ديباجته علماً بالتنوع الثقافي في كينيا كمصدر للقوة وينص على أن شعب كينيا " فخور بتنوعه الإثني والثقافي والديني، وعاقد العزم على العيش في سلام ووحدة كأمة واحدة ذات سيادة لا تتجزأ " .
    En efecto, el espacio francófono tiene hoy día un peso económico importante, rico por su diversidad geográfica y cultural. UN وبالفعل، يمثل الفضاء الفرانكوفوني اليوم ثقلاً اقتصادياً هاما، غنيا بتنوعه الجغرافي والثقافي.
    La cooperación Sur-Sur se caracteriza por su diversidad y se ofrece por conducto de una serie de modalidades. UN 48 - ويتميز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بتنوعه وتعدد طرائق تنفيذه.
    12. Como se indicó en el informe anterior, Côte d ' Ivoire es un país-región y, por su diversidad étnica, religiosa y cultural, constituye un microcosmos de la subregión. UN 12- وكوت ديفوار، كما قال الخبير في تقريره السابق، بلد يعكس صورة المنطقة، فهو يشكّل بتنوعه الإثني والديني والثقافي نموذجاً مصغّراً للمنطقة دون الإقليمية.
    41. La comunidad judía se caracteriza por su diversidad ya que en efecto abarca, por una parte, a las personas que se identifican con esta comunidad sobre una base religiosa cultural o étnica y, por otra, las tres prácticas principales del judaísmo en los Estados Unidos, a saber, la ortodoxa, la conservadora y la del movimiento " Reform " . UN ١٤- يتميز المجتمع اليهودي بتنوعه: فهو بالفعل يشمل، من جهة، اﻷشخاص المنتمين إلى هذا المجتمع على أساس ديني أو ثقافي أو إثني، ومن جهة أخرى، المذاهب الرئيسية الثلاث لليهودية في الولايات المتحدة وهي التقليدية، والمحافظة، واﻹصلاحية.
    Felicitamos efusivamente a todo el pueblo de Sudáfrica, en su diversidad racial y cultural, por la sabiduría y la valentía que ha demostrado al aceptar su destino común. UN ونحن نتوجه بالتهئنة القلبية لجميع أبناء شعب جنوب افريقيا، بتنوعه العرقي والثقافي، على ما أظهروه من حكمة وشجاعة في قبول مصيرهم المشترك.
    - La representación de la sociedad en su diversidad cultural, étnica y religiosa, de manera equilibrada y objetiva y de forma que refleje también las perspectivas y los puntos de vista de los grupos directamente interesados; UN :: وصف المجتمع بتنوعه الثقافي والإثني والديني وصفاً متزناً وموضوعياً وبطريقة تعكس أيضاً وجهات نظر الفئات المستهدفة وتصوراتها؛
    Una delegación subrayó que nadie debía creer que las opiniones sobre los derechos de los homosexuales no se pudieran examinar en las Naciones Unidas y que el tema no era tabú en un mundo cuya riqueza consistía en su diversidad. UN وأكد وفد من الوفود أنه ينبغي ألا يتبادر إلى ذهن أي شخص أنه لا يمكن أن تناقش في الأمم المتحدة الآراء المتعلقة بالحقوق الجنسية لشخصين من نفس الجنس فهذا الموضوع غير محرم في عالم غني بتنوعه.
    La Arabia Saudita abrigó la esperanza de que se mantuvieran esos esfuerzos, así como la cohesión que caracteriza a la sociedad libanesa, con su diversidad religiosa y cultural. UN وأعربت المملكة العربية السعودية عن أملها في أن تتواصل هذه الجهود وأن يستمر ذلك التماسك الذي يميّز المجتمع اللبناني بتنوعه الديني والثقافي.
    La Costa del Caribe, con su diversidad étnica y profunda riqueza cultural, ocupa el 46% del territorio nacional y está organizado en dos regiones autónomas. UN 1 - يمسح الساحل الكاريبي بتنوعه العرقي وثرائه الثقافي الضارب في العمق 46 في المائة من الأراضي الوطنية، وهو ينقسم تنظيميا إلى منطقتين متمتعتين بالحكم الذاتي.
    Como Bolivia se distingue por su riqueza y diversidad cultural y lingüística, la Constitución ha establecido el pluralismo de su sistema político y garantiza las libertades individuales y colectivas de sus ciudadanos. UN وقال إنه بالنظر إلى أن بلده يتصف بتنوعه الثقافي واللغوي فإن دستوره يرسي الطابع الجماعي لنظامه السياسي ويضمن الحريات الفردية والاجتماعية لمواطنيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more