Durante años, el Tribunal Penal de La Haya ha reunido cargos contra Silva por crímenes contra la humanidad. | Open Subtitles | لسنوات، الجنائية العالمية المحكمة في لاهاي سعت التهم الموجهة سيلفا بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Informó al Consejo que se proponía solicitar a los magistrados que dictaran tres órdenes de arresto por crímenes de lesa humanidad cometidos en Trípoli y otras ciudades contra la población civil. | UN | وأبلغ السيد أوكامبو المجلس بأنه يعتزم أن يطلب من القضاة إصدار ثلاث مذكرات توقيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية على السكان المدنيين في طرابلس ومدن أخرى. |
Y actividad criminal por crímenes contra el estado. | Open Subtitles | على المجرم بتهمة ارتكاب جرائم ضد الدولة، |
Además, según la prensa varios estudiantes de periodismo fueron detenidos por delitos como la blasfemia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر. |
Actualmente sigue detenido en Panamá acusado por delitos de menor importancia y confiado que, una vez más, sus amigos le garanticen la fuga y la impunidad. | UN | وهو ما زال معتقلا في بنما بتهمة ارتكاب جرائم أقل أهمية واعترف بأن أصدقاؤه سيضمنون له الهروب والمنعة من العقاب. |
Los dos Ministros reconocieron que recaía sobre la policía local la responsabilidad de velar por la seguridad de la población y convinieron en que no se arrestaría a nadie por crímenes de guerra a menos que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia hubiera formulado la acusación correspondiente. | UN | واعترف الوزيران أن الشرطة المحلية هي المسؤولة عن اﻷمن، واتفقوا على ألا يلقى القبض على أي فرد بتهمة ارتكاب جرائم حرب، ما لم تكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد وجهت إليه تهمة. |
En agosto de 1997 se detuvo en Samobor a uno de esos sospechosos, Pero Skopljak, procesado por crímenes cometidos en el pueblo de Ahmici (Bosnia y Herzegovina), que fue encarcelado en Croacia en septiembre de 1997. | UN | وفي آب/أغسطس ٧٩٩١، ألقِي القبض على أحد هؤلاء المشتبه بهم، وهو بيروسكوبلياك، بتهمة ارتكاب جرائم في قرية احميتشي بالبوسنة والهرسك، وتم احتجازه في كرواتيا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. هاء - الديـن |
El primer juicio por crímenes contra la humanidad se inició en julio, contra 11 personas acusadas de los crímenes de guerra cometidos en Lautem. | UN | وبدأت في تموز/يوليه أول محاكمة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية لأحد عشر شخصا متهمين بجرائم حرب في قضية لاوتم. |
Dada la gravedad de los abusos y el contexto en que se produjeron cabe pensar en la posibilidad de entablar acción ante las instancias internacionales por crímenes de lesa humanidad. | UN | ونظراً إلى خطورة الانتهاكات والسياق الذي حدثت فيه، فمن المتوقع رفع دعاوى أمام الهيئات القضائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
En una de ellas anuló la absolución, con lo que uno de los acusados fue condenado por crímenes de lesa humanidad, mientras que las otras cuatro causas fueron sobreseídas. | UN | ونقضت حكما بالبراءة، حيث قضت بإدانة المدعى عليه بتهمة ارتكاب جرائم بحق الإنسانية، بينما ردت الدعوى نهائيا في القضايا الأربع الأخرى. |
Respecto de la situación en Darfur (Sudán), la Corte expidió órdenes de detención contra dos personas por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان، أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض ضد شخصين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
En 2005 se expidieron y luego dieron a conocer órdenes de detención de cinco presuntos miembros del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) por crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وأُصدرت أوامر لإلقاء القبض في عام 2005، وفضت أختامها لاحقا، ضد خمسة أفراد متهمين من جيش " الرب " للمقاومة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
Hizo un llamamiento a las autoridades iraníes para que concedieran una amnistía a todos los presos enjuiciados por delitos relacionados con la prensa y la opinión. | UN | ودعا الحكومة الإيرانية إلى منح العفو لجميع السجناء الملاحقين بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالصحافة والرأي. |
Fue juzgado y condenado por delitos contemplados en la legislación cubana. | UN | إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية. |
Las leyes y reglamentos de Indonesia estipulan claramente que todos los individuos detenidos por delitos penales, incluido el delito de perturbación de la paz y el orden en el país, serán enjuiciados conforma al proceso legal establecido; | UN | فمن الواضح جدا أن قوانين وأنظمة اندونيسيا تنص على أن جميع اﻷفراد الذين يعتقلون بتهمة ارتكاب جرائم جنائية، يمنحون حق اتباع اﻹجراءات الواجبة قانونا، بما في ذلك جرائم اﻹخلال بالسلم والنظام في البلد. |
En el Perú existen 89 recintos carcelarios, con una población de 24.408 internos, de los cuales el 13% corresponden a procesados o condenados por delitos de terrorismo o traición a la patria. El 91,8% de los internos son hombres y el 8,2% mujeres. | UN | ويوجد في بيرو 89 سجناً تضم 408 24 سجناء، 13 في المائة منهم يحاكم أو أدين بتهمة ارتكاب جرائم إرهابية أو جريمة الخيانة، و91.8 في المائة منهم من الذكور و8.2 في المائة من الإناث. |
Actualmente se encuentra detenido en la cárcel de Sarajevo, acusado de crímenes de guerra. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن سراييفو، بتهمة ارتكاب جرائم حرب. |
Fue interrogado varias veces por las autoridades españolas, en el marco de dos instrucciones iniciadas contra él en España por acusaciones de actos terroristas. | UN | فقد استجوَبته السلطات الإسبانية عدة مرات في إطار التحقيقين اللذَين فتحا ضده في إسبانيا بتهمة ارتكاب جرائم تتعلق بالإرهاب. |
En los casos de juicios a mercenarios por la comisión de delitos tales como terrorismo u homicidio calificado, por ejemplo, no se ha considerado, siquiera como agravante, la condición de mercenario del perpetrador; | UN | ففي القضايا التي يحاكم فيها المرتزقة بتهمة ارتكاب جرائم من قبيل الإرهاب أو القتل العمد على سبيل المثال، لا تعتبر صفة مرتكب الجريمة كمرتزق من الظروف المشددة للعقوبة؛ |
La reciente detención de un serbio de Croacia que regresó al antiguo sector sur, acusado de cometer crímenes de guerra, indica que la situación respecto de las detenciones y los enjuiciamientos sigue sin resolverse. | UN | ٢٥ - ويشير اعتقال أحد الصرب الكرواتيين الذي عاد مؤخرا إلى قطاع الغرب السابق بتهمة ارتكاب جرائم حرب إلى أن حالة الاعتقال والمقاضاة لا تزال لم تحل. |
Cuatro miembros del Cuerpo acusados de cometer crímenes de guerra contra albaneses de Kosovo fueron arrestados en febrero y permanecen detenidos. | UN | إذ لا يزال أربعة من أفراد الفيلق الذين أُوقفوا في شباط/فبراير بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد ألبان كوسوفو قيد الاحتجاز. |
En su tercera carta, el Sr. Nyenpan también indicaba que la detención del autor por la presunta comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad había creado " animosidad en la sociedad de Liberia " (sic). | UN | وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت). |