"بتوفير الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestación de servicios
        
    • suministro de servicios
        
    • proporcionando
        
    • presta servicios
        
    • prestación de los servicios
        
    • prestando servicios
        
    • proporcionar servicios
        
    • a los servicios
        
    • de prestar servicios
        
    • proporciona servicios
        
    • a prestar servicios
        
    • proporcionen servicios
        
    • prestan servicios
        
    Los países menos adelantados recibieron un tratamiento prioritario en la prestación de servicios de asesoramiento y en la participación en los seminarios. UN وأعطيت اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والحلقات الدراسية.
    La gran mayoría de las actividades de la OIM también se relacionan con la prestación de servicios a los emigrantes. UN كما تعنى الغالبية العظمى من أنشطة المنظمة الدولية للهجرة بتوفير الخدمات للمهاجرين.
    Supervisa, vigila y ejecuta los proyectos de ingeniería y la prestación de servicios técnicos por los contratistas. UN ويشرف ويراقب وينفذ المشاريع الهندسية وقيام المتعاقدين بتوفير الخدمات التقنية اللازمة.
    Se trata de una solución cara y poco realista de los problemas relacionados con el suministro de servicios sanitarios. UN إذ إن هذا حل غال غير واقعي للمشاكل المتعلقة بتوفير الخدمات الصحية.
    Existe una tendencia política a desarrollar las zonas rurales proporcionando servicios sociales como agua potable, instalaciones sanitarias, tecnologías apropiadas y una buena infraestructura. UN وتتجه السياسة الى تنمية المناطق الريفية بتوفير الخدمات الاجتماعية مثل المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية والتكنولوجيات الملائمة والهياكل اﻷساسية الجيدة.
    Una abogada también presta servicios jurídicos según el caso. UN وتقوم محامية أيضا بتوفير الخدمات القانونية على أساس مخصص.
    En otros, su función puede evolucionar para convertirse en un garante de las normas mínimas nacionales y un mecanismo habilitante de la prestación de los servicios por otros agentes. UN وفي حالات أخرى، قد يتطور دور الدولة بحيث تصبح ضامنة الى حد أبعد للمستويات الدنيا على الصعيد الوطني وميسرة لقيام جهات فاعلة أخرى بتوفير الخدمات.
    La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. UN ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين.
    - las medidas tomadas para que se eliminen las disparidades en la prestación de servicios sociales entre los diferentes grupos de niños y regiones; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات اﻷطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    Así ha ocurrido con la prestación de servicios de salud a los más jóvenes. UN وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار.
    Así ha ocurrido con la prestación de servicios de salud a los más jóvenes. UN وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار.
    Las decisiones sobre la prestación de servicios deben adoptarse con la plena participación de todos los interesados, especialmente de los usuarios y las comunidades locales. UN فالقرارات المتعلقة بتوفير الخدمات يجب أن تتخذ بمشاركة كاملة من أصحاب المصالح جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على المستفيدين والمجتمعات المحلية.
    De igual modo, hasta fecha reciente no se consideraba prioritaria la salud genésica en la prestación de servicios de salud en situaciones de emergencia. UN وحتى وقت متأخر، لم تكن الصحة اﻹنجابية كذلك في عداد اﻷولويات فيما يتصل بتوفير الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    De igual modo, hasta fecha reciente no se consideraba prioritaria la salud genésica en la prestación de servicios de salud en situaciones de emergencia. UN وحتى وقت متأخر، لم تكن الصحة اﻹنجابية كذلك في عداد اﻷولويات فيما يتصل بتوفير الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    A continuación se indican los acontecimientos ocurridos desde entonces con respecto al suministro de servicios básicos y planificación. UN وفيما يلي التطورات التي طرأت منذئذ فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية والتخطيط.
    También debe prestarse especial atención a los servicios de infraestructura, incluso en relación con el suministro de servicios esenciales. UN ويجب أيضا أن يُولَى ما يلزم من اهتمام لخدمات الهياكل الأساسية، بما فيها ما يتصل بتوفير الخدمات الرئيسية.
    El Gobierno continuará tomando medidas para ampliar los programas sociales, en especial proporcionando servicios básicos y atenciones a fin de reducir el impacto negativo de la desaceleración de la actividad económica de los hogares con bajos ingresos. UN وستواصل الحكومة اتخاذ تدابير للتوسع في البرامج الاجتماعية لا سيما فيما يختص بتوفير الخدمات والمنافع اﻷساسية، لتقليل التأثير السلبي الكامل للتباطؤ الاقتصادي على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    179. El Servicio Jurídico Comunitario consiste en una red de organizaciones contratadas que presta servicios jurídicos en asuntos civiles. UN 179- وتقوم شبكة من صناديق المنظمات المتعاقدة، في إطار الدائرة القانونية المجتمعية، بتوفير الخدمات القانونية المدنية.
    La experiencia con la prestación de los servicios de salud ha demostrado que la prestación de estos servicios por sí sola no es suficiente para mejorar la situación de salud de las mujeres. UN 95 - تثبت التجربة المتعلقة بتوفير الخدمات الصحية أن توفير تلك الخدمات لا يكفي وحده لتحسين صحة المرأة.
    Promover la equidad prestando servicios sanitarios básicos a los segmentos sociales desfavorecidos, a las personas que habitan en zonas rurales y a todas las provincias del país; UN تحقيق العدالة بتوفير الخدمات الصحية الأساسية وللشرائح الفقيرة وفي الأرياف ولكافة المحافظات؛
    Tomando nota también del ofrecimiento de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación de proporcionar servicios e instalaciones para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN وإذ تلاحظ أيضا العرض المقدم من منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة بتوفير الخدمات والمرافق للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف،
    Los métodos principales son una obligación general de prestar servicios impuesta a los municipios y la promulgación de derechos subjetivos para grupos especiales. UN والاسلوبان الرئيسيان هما الالتزام العام الذي يقع على البلديات بتوفير الخدمات والنص على حقوق شخصية لمجموعات خاصة.
    El servicio proporciona servicios para visitantes y administra el programa de visitas con guía al Palacio de las Naciones, para el cual se asignan fondos en la sección 3 de ingresos. UN وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    También recomienda que los Estados Partes proporcionen servicios adecuados de atención de la salud posnatal y organicen campañas para informar a los padres y a otras personas que cuidan al niño sobre los cuidados de salud básicos del niño y la nutrición. UN كما توصي الدول الأطراف بتوفير الخدمات الملائمة للرعاية الصحية التالية للولادة، وتطوير حملات لإعلام الوالدين وغيرهما ممن يرعون الطفل بالرعاية الصحية الأساسية للطفل وتغذيته.
    Estos cuatro últimos funcionarios también prestan servicios sustantivos durante los períodos de sesiones del Comité. UN وسوف يقوم شاغلو الوظائف الأربع الأخيرة بتوفير الخدمات الموضوعية أثناء دورات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more