Cuando empezamos a usar armas se lo debemos a los que murieron a nuestro lado. | Open Subtitles | ،حينما نبدأ بإستخدام هذه الأسلحة فنحن ندين بهذا إلى رفاقنا الذين ماتوا بجانبنا |
Podemos hacer cosas que la policía nunca podría porque tenemos una fuente de nuestro lado. | Open Subtitles | يمكننا القيام بأمور لا يمكن للشرطة أن يفعلوها, لأن لدينا مصدر يصف بجانبنا, |
¿Pero qué pasa si los alienígenas han estado siempre a nuestro lado viviendo en un plano diferente de la realidad? | Open Subtitles | لكن ماذا لو كانت المخلوقات الفضائية موجودة على الدوام بجانبنا تماماً تعيشُ على مستوى مُختلف من الواقع؟ |
No nos da miedo el derecho internacional, que está de nuestra parte. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |
En los últimos siete meses y medio -- unos meses muy difíciles, debo decir -- las Naciones Unidas estuvieron con nosotros. | UN | وفي الأشهر السبعة والنصف الماضية، ويجب أن أقول إنها كانت عصيبة جدا، وقفت الأمم المتحدة بجانبنا. |
- Es el bocón de al lado. | Open Subtitles | هذا هو صراخ الشخص الذي بجانبنا |
Debemos estar cerca de algún sitio si hay una carretera. | Open Subtitles | لا شك اننا قريبون من مكان ما بما ان بجانبنا طريق |
Pero de nada ha servido, aunque la razón estaba de nuestro lado. | UN | وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا. |
Y es que la intolerancia es un fenómeno transfronterizo mundial, razón por la cual necesitamos con tanta urgencia a las Naciones Unidas de nuestro lado. | UN | ذلك أن التعصب ظاهرة عالمية عابرة للحدود، وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة ماسة إلى أن تكون الأمم المتحدة بجانبنا. |
Somos más inteligentes y más audaces, y tenemos la verdad de nuestro lado, | TED | نحن أذكى وأكثر ترابطاً كما أن الحق بجانبنا. |
O simplemente corre más rápido que la persona a nuestro lado. | TED | أو فقط للركض أسرع من الشخص الذي بجانبنا. |
Nos dieron armas lucharon a nuestro lado y estarán siempre en nuestro corazón. | Open Subtitles | لقد قاموا بتسليحنا, حاربوا بجانبنا وسوف يعيشوا فى قلبنا للابد |
Ahora, necesitamos que los pintores como usted estén a nuestro lado. | Open Subtitles | اليوم نحتاج أن يكون بجانبنا . الفنانون أمثالك |
A ustedes, naciones y tribus que pelean a nuestro lado... | Open Subtitles | من اجل شعوبكم وقباءلكم التى حاربت بجانبنا |
El derecho internacional está de nuestra parte y representa la solución que tarde o temprano debemos imponer a Israel. | UN | القانون الدولي بجانبنا وهو يمثل الحل الذي يجب أن نفرضه على إسرائيل عاجلا أم آجلا. |
Después del 11 de septiembre teníamos al mundo de nuestra parte. | Open Subtitles | بعد الحادى عشر من سبتمبر كان العالم يأسرة بجانبنا |
Siento que preferirías pelear contra nosotros que con nosotros. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تفضل قتالنا عوضاً عن القتال بجانبنا |
Son demasiado grandes para caber con nosotros. | Open Subtitles | إنهم كبيرون بما فيه الكفاية عن النوم بجانبنا |
El mayor robó una botella de whisky de la licorería de al lado, y los dos huyeron caminando". | Open Subtitles | بعدها مباشرةً سرق الشاب الاكبر زجاجة من الويسكى من محل الخمور الذى بجانبنا قبل ان يفروا الاثنين على اقدامهم |
En un auto al lado de la ruta en la feria o sobre un caballo en la tierra Amish con Jakey Stelf. | Open Subtitles | اما سيارة على الطريق السريع ولايوجد احد بجانبنا او ان اكون على حصان واقوم بحركات الفتيات |
Cuando el conserje nos dijo que cerca había un piso libre... | Open Subtitles | لذا عندما ذكر البواب أن الشقة ذات الغرفتين التي بجانبنا أصبحت شاغره سعدنا |
Temos un equipo de abogadoss que estará junto a nosotros, a lo largo | Open Subtitles | لدينا مجموعة من المحامين الذين سيقفون بجانبنا |