"بجانبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos aspectos
        
    • flechas de doble
        
    • cuenta con flechas
        
    • lados
        
    Las otras cuestiones que quisiera mencionar se refieren a dos aspectos fundamentales para la vida de nuestra Conferencia. UN أما المسائل اﻷخرى التي أريد ذكرها، فهي متعلقة بجانبين أساسيين لحياة مؤتمرنا.
    La redacción de este inciso es constitucionalmente defectuosa en dos aspectos. UN وصياغة هذه الفقرة يشوبها عيب من الناحية الدستورية وذلك فيما يتعلق بجانبين.
    Este tipo de actividad tiene dos aspectos importantes: se necesita iniciativa y participación local y cierto grado de asistencia. UN ويتسم هذا النوع من النشاط بجانبين اثنين يتطلبان المبادرة والمشاركة المحلية وبعض المساعدات.
    La interfaz cuenta con flechas de doble sentido (fina y gruesa) y, por lo tanto, también funciona en más de una dirección. UN وتبرز حلقة الوصل سهمين بجانبين (رفيع وسميك) وتعمل كذلك في أكثر من اتجاه واحد.
    Claramente es una mujer con dos lados diferentes de su personalidad. Open Subtitles من الواضح ان هذه امرأة بجانبين مختلفين لشخصيتها
    Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de Seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين.
    Sin embargo, consideramos que las partes deberían aprovechar la oportunidad que ofrece esta reunión para confirmar el acuerdo que han concertado y completarlo en dos aspectos: UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن اﻷطراف ينبغي أن تغتنم فرصة هذا الاجتماع لتأكيد الاتفاق الذي أبرمته ولاكماله فيما يتعلق بجانبين اثنين:
    Nuestras reservas se relacionan con dos aspectos de la resolución. El primero, que tiende a dar la impresión de que la mayor transparencia es una panacea para la disminución de las tensiones y la promoción de la paz. UN إن تحفظاتنا تتصل بجانبين من جوانب مشروع القرار فهو، أولا، ينحو الى إعطاء انطباع بأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية علاج عام لتخفيف التوترات وتعزيز السلم.
    69. Existen dos aspectos separados de los marcos de política, el primero de los cuales se refiere a las entidades regionales e interregionales y el otro al marco de política nacional. UN ٩٦- تتميز أطر السياسة العامة بجانبين مستقلين يتصل أحدهما بالكيانات الاقليمية واﻷقاليمية بينما يتصل اﻵخر بالسياسة الوطنية.
    Para concluir afirmó que la educación intercultural debía abarcar dos aspectos: por una parte, el mantenimiento de la identidad colectiva asumiendo asimismo que la diversidad era riqueza y, por otra, que la educación en lo universal llevaba a la comprensión y a la tolerancia. UN واختتم بيانه بالتأكيد بأن التعليم المشترك بين الثقافات ينبغي أن يتسم بجانبين: من ناحية، حفظ الهوية الجماعية المصحوب بقبول التنوع باعتباره مزية، ومن ناحية أخرى، أن يكون تعليماً شاملاً لتعزيز التفاهم والتسامح.
    Como ya se ha indicado, se han realizado ciertos progresos por lo menos respecto de dos aspectos de la nueva arquitectura financiera internacional: ha aumentado la transparencia y se han formulado y aplicado las normas y los códigos correspondientes a varias funciones de supervisión. UN 37 - كما ذكر آنفا، تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بجانبين على الأقل من النظام المالي الدولي الجديد وهما: تحسين الشفافية؛ وتطوير وتنفيذ معايير وقواعد لمختلف مهام المراقبة.
    El Grupo de Trabajo siguió destacando la evolución de dos aspectos básicos de la situación de las desapariciones forzadas o involuntarias en el mundo. UN 66 - واصل الفريق العامل إبراز التطورات الإضافية التي طرأت فيما يتعلق بجانبين أساسيين من جوانب حالة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في العالم.
    Sin embargo, será necesario vigilar dos aspectos del proceso de publicación para controlar los atrasos. El primero es el de la traducción de los tratados. UN 73 - بيد أنه يلزم توخي الحذر فيما يتعلق بجانبين في عملية نشر المعاهدات إذا كان لا بد من إحكام السيطرة على حجم العمل المتأخر، ويتعلق الجانب الأول بالترجمة التحريرية للمعاهدات.
    65. El Grupo de Trabajo siguió destacando la evolución de dos aspectos básicos de la situación de las desapariciones forzadas o involuntarias en el mundo. UN 65 - واصل الفريق العامل إلقاء الضوء على التطورات الأخرى المتعلقة بجانبين أساسيين لحالة ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في العالم.
    24. Las enmiendas de ley promulgadas el 1º de enero de 2001 guardan relación principalmente con dos aspectos: la prohibición de la discriminación y las reglamentaciones, entre otras cosas, de los estudios salariales. UN 24 - والتغييرات التي أصبحت قانوناً في 1 كانون الثاني/يناير 2001 تتعلق مبدئياً بجانبين: حظر التمييز ولوائح تشمل فيما تشمل استقصاءات الأجور.
    Una ONG señaló que tanto en los preludios de la violencia como durante los combates en Abyei, la UNMIS había carecido de los recursos para llevar a cabo dos aspectos importantes de su mandato: la supervisión de la aplicación del Acuerdo General de Paz y la protección de los civiles. UN وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية أن البعثة كانت تفتقر في أبييه، خلال الفترة السابقة للقتال وأثناءه، إلى القدرة على الاضطلاع بجانبين رئيسيين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وحماية المدنيين.
    51. Dentro del ámbito de este mandato, existen dos aspectos que sólo padecen los ciudadanos de Jerusalén: la imposición general del derecho interno israelí en la ciudad y la discriminación especial que supone la denegación y la revocación arbitrarias por parte de Israel de la residencia, que provoca la separación de las familias. UN 51- وفي منظور هذه الولاية، ينفرد فلسطينيو القدس بجانبين من جوانب المعاملة هما: فرض القانون المحلي الإسرائيلي جملة على المدينة، والتمييز الذي تخصهم به ممارسات إسرائيل المتمثلة في رفض منح الإقامة وإلغائها بصورة تعسفية، الأمر الذي يفكك الأسر.
    La interfaz cuenta con flechas de doble sentido (fina y gruesa) y, por lo tanto, también funciona en más de una dirección. UN وتبرز حلقة الوصل سهمين بجانبين (رفيع وسميك) وتعمل كذلك في أكثر من اتجاه واحد.
    No podemos, porque estamos en lados opuestos de una demanda. Open Subtitles بالواقع ، لا يمكننا ذلك بسبب أننا بجانبين مختلفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more