Las otras cuestiones que quisiera mencionar se refieren a dos aspectos fundamentales para la vida de nuestra Conferencia. | UN | أما المسائل اﻷخرى التي أريد ذكرها، فهي متعلقة بجانبين أساسيين لحياة مؤتمرنا. |
La redacción de este inciso es constitucionalmente defectuosa en dos aspectos. | UN | وصياغة هذه الفقرة يشوبها عيب من الناحية الدستورية وذلك فيما يتعلق بجانبين. |
Este tipo de actividad tiene dos aspectos importantes: se necesita iniciativa y participación local y cierto grado de asistencia. | UN | ويتسم هذا النوع من النشاط بجانبين اثنين يتطلبان المبادرة والمشاركة المحلية وبعض المساعدات. |
La interfaz cuenta con flechas de doble sentido (fina y gruesa) y, por lo tanto, también funciona en más de una dirección. | UN | وتبرز حلقة الوصل سهمين بجانبين (رفيع وسميك) وتعمل كذلك في أكثر من اتجاه واحد. |
Claramente es una mujer con dos lados diferentes de su personalidad. | Open Subtitles | من الواضح ان هذه امرأة بجانبين مختلفين لشخصيتها |
Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de Seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين. |
Sin embargo, consideramos que las partes deberían aprovechar la oportunidad que ofrece esta reunión para confirmar el acuerdo que han concertado y completarlo en dos aspectos: | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن اﻷطراف ينبغي أن تغتنم فرصة هذا الاجتماع لتأكيد الاتفاق الذي أبرمته ولاكماله فيما يتعلق بجانبين اثنين: |
Nuestras reservas se relacionan con dos aspectos de la resolución. El primero, que tiende a dar la impresión de que la mayor transparencia es una panacea para la disminución de las tensiones y la promoción de la paz. | UN | إن تحفظاتنا تتصل بجانبين من جوانب مشروع القرار فهو، أولا، ينحو الى إعطاء انطباع بأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية علاج عام لتخفيف التوترات وتعزيز السلم. |
69. Existen dos aspectos separados de los marcos de política, el primero de los cuales se refiere a las entidades regionales e interregionales y el otro al marco de política nacional. | UN | ٩٦- تتميز أطر السياسة العامة بجانبين مستقلين يتصل أحدهما بالكيانات الاقليمية واﻷقاليمية بينما يتصل اﻵخر بالسياسة الوطنية. |
Para concluir afirmó que la educación intercultural debía abarcar dos aspectos: por una parte, el mantenimiento de la identidad colectiva asumiendo asimismo que la diversidad era riqueza y, por otra, que la educación en lo universal llevaba a la comprensión y a la tolerancia. | UN | واختتم بيانه بالتأكيد بأن التعليم المشترك بين الثقافات ينبغي أن يتسم بجانبين: من ناحية، حفظ الهوية الجماعية المصحوب بقبول التنوع باعتباره مزية، ومن ناحية أخرى، أن يكون تعليماً شاملاً لتعزيز التفاهم والتسامح. |
Como ya se ha indicado, se han realizado ciertos progresos por lo menos respecto de dos aspectos de la nueva arquitectura financiera internacional: ha aumentado la transparencia y se han formulado y aplicado las normas y los códigos correspondientes a varias funciones de supervisión. | UN | 37 - كما ذكر آنفا، تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بجانبين على الأقل من النظام المالي الدولي الجديد وهما: تحسين الشفافية؛ وتطوير وتنفيذ معايير وقواعد لمختلف مهام المراقبة. |
El Grupo de Trabajo siguió destacando la evolución de dos aspectos básicos de la situación de las desapariciones forzadas o involuntarias en el mundo. | UN | 66 - واصل الفريق العامل إبراز التطورات الإضافية التي طرأت فيما يتعلق بجانبين أساسيين من جوانب حالة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في العالم. |
Sin embargo, será necesario vigilar dos aspectos del proceso de publicación para controlar los atrasos. El primero es el de la traducción de los tratados. | UN | 73 - بيد أنه يلزم توخي الحذر فيما يتعلق بجانبين في عملية نشر المعاهدات إذا كان لا بد من إحكام السيطرة على حجم العمل المتأخر، ويتعلق الجانب الأول بالترجمة التحريرية للمعاهدات. |
65. El Grupo de Trabajo siguió destacando la evolución de dos aspectos básicos de la situación de las desapariciones forzadas o involuntarias en el mundo. | UN | 65 - واصل الفريق العامل إلقاء الضوء على التطورات الأخرى المتعلقة بجانبين أساسيين لحالة ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في العالم. |
24. Las enmiendas de ley promulgadas el 1º de enero de 2001 guardan relación principalmente con dos aspectos: la prohibición de la discriminación y las reglamentaciones, entre otras cosas, de los estudios salariales. | UN | 24 - والتغييرات التي أصبحت قانوناً في 1 كانون الثاني/يناير 2001 تتعلق مبدئياً بجانبين: حظر التمييز ولوائح تشمل فيما تشمل استقصاءات الأجور. |
Una ONG señaló que tanto en los preludios de la violencia como durante los combates en Abyei, la UNMIS había carecido de los recursos para llevar a cabo dos aspectos importantes de su mandato: la supervisión de la aplicación del Acuerdo General de Paz y la protección de los civiles. | UN | وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية أن البعثة كانت تفتقر في أبييه، خلال الفترة السابقة للقتال وأثناءه، إلى القدرة على الاضطلاع بجانبين رئيسيين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وحماية المدنيين. |
51. Dentro del ámbito de este mandato, existen dos aspectos que sólo padecen los ciudadanos de Jerusalén: la imposición general del derecho interno israelí en la ciudad y la discriminación especial que supone la denegación y la revocación arbitrarias por parte de Israel de la residencia, que provoca la separación de las familias. | UN | 51- وفي منظور هذه الولاية، ينفرد فلسطينيو القدس بجانبين من جوانب المعاملة هما: فرض القانون المحلي الإسرائيلي جملة على المدينة، والتمييز الذي تخصهم به ممارسات إسرائيل المتمثلة في رفض منح الإقامة وإلغائها بصورة تعسفية، الأمر الذي يفكك الأسر. |
La interfaz cuenta con flechas de doble sentido (fina y gruesa) y, por lo tanto, también funciona en más de una dirección. | UN | وتبرز حلقة الوصل سهمين بجانبين (رفيع وسميك) وتعمل كذلك في أكثر من اتجاه واحد. |
No podemos, porque estamos en lados opuestos de una demanda. | Open Subtitles | بالواقع ، لا يمكننا ذلك بسبب أننا بجانبين مختلفين |