"بجميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las partes
        
    • todos los
        
    • a las partes
        
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Hoy día me he reunido con todas las partes en el conflicto. He observado algunas coincidencias en sus puntos de vista. UN وقد التقيت بجميع الأطراف المتقاتلة اليوم، وسمعت منهم تقاربا في وجهات النظر، وإقرارا بوجوب التحاكم إلى شرع الله.
    El Presidente dio la bienvenida a todas las partes y a los observadores que asistieron al período de sesiones. UN ورحب الرئيس بجميع الأطراف والمراقبين في الدورة.
    El Presidente dio la bienvenida a todas las partes y observadores que asistieron al período de sesiones. UN ورحب الرئيس بجميع الأطراف والمراقبين في الدورة.
    Información y enlace - Prestar apoyo para que todos los interesados reciban información oportuna y coherente sobre el proceso de aplicación. UN :: توفير الدعم لكفالة إتمام الاتصال بجميع الأطراف في الوقت السليم وبصورة متسقة فيما يتعلق بعملية التنفيذ.
    El Presidente dio la bienvenida a todas las partes y observadores que asistieron al período de sesiones. UN ورحب الرئيس بجميع الأطراف والمراقبين في الدورة.
    El Gobierno de Etiopía seguirá manteniendo contactos con todas las partes somalíes y aportando su contribución al proceso de reconciliación y unidad del país. UN وستواصل الحكومة الإثيوبية اتصالها بجميع الأطراف في الصومال، كما ستواصل إسهامها في عملية المصالحة، والوحدة الوطنية.
    El Consejo insta a todas las partes a que mantengan la calma y demuestren moderación. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف بالمحافظة على الهدوء والتحلي بضبط النفس.
    En el desempeño de sus funciones, el Grupo de Especialistas consultará a todas las partes afectadas por su labor valiéndose de todos los medios apropiados. UN يتصل فريق الخبراء أثناء اضطلاعه باختصاصاته بجميع الأطراف المعنية بعمله وبكافة الوسائل الملائمة.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a todas las partes en el conflicto a que mantengan su determinación de lograr la paz. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    A ese respecto, el orador desea encomiar a todas las partes involucradas en los esfuerzos de mediación que llevaron al establecimiento del Gobierno de Transición en Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Encomiamos a todas las partes participantes por la función que han desempeñado en la organización y la seguridad de las elecciones. UN ونشيد بجميع الأطراف المعنية على دورها في تنظيم الانتخابات وضمان الأمن لها.
    Nos mantenemos en estrecho contacto con todas las partes e intentamos crear una sinergia sobre el terreno para promover más el diálogo y la cooperación. UN فنحن على اتصال وثيق بجميع الأطراف ونحاول تحقيق التضافر على أرض الواقع من أجل تشجيع الحوار والتعاون بشكل أكبر.
    El Consejo insta a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que cooperen plenamente con él a este respecto. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تتعاون معه بشكل تام في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad exhortó a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que cooperaran plenamente con el Representante Especial a este respecto. UN وأهاب مجلس الأمن بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تتعاون معه بشكل تام في هذا الصدد.
    Después de un análisis de la situación y de establecer contactos con todas las partes interesadas, la Oficina hace recomendaciones para solucionar el problema. UN وبعد إجراء تحليل للحالة والاتصال بجميع الأطراف المعنية، يقدم المكتب توصيات لمعالجة القضايا المطروحة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas a tener plena confianza en el proceso para que se vea coronado en el éxito. UN ونُهيب بجميع الأطراف المعنية أن تمنح ثقتها الكاملة للعملية ليتسنى استكمالها بنجاح.
    Instamos a todas las partes interesadas a que comiencen negociaciones constructivas con ese fin. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    Japón acoge con beneplácito estos logros y felicita a las partes respectivas, firmemente decididas a lograr la paz, por sus activos esfuerzos y sus muestras de valentía. UN وترحب اليابان بهذه الانجازات وتشيد بجميع اﻷطراف المعنية، بما بذلته من جهود كبيرة وما أبدته من شجاعة بوحي من تصميمها على تحقيق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more