"بجميع مظاهره" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas sus manifestaciones
        
    • todas las manifestaciones
        
    • de todas sus manifestaciones
        
    • en todas sus formas
        
    • en todos sus aspectos
        
    • todas sus manifestaciones y
        
    • todas sus formas y manifestaciones
        
    Esta Organización ha sido inequívoca en su condena del apartheid en todas sus manifestaciones. UN لقد كانت المنظمة ثابتة في إدانتها للفصل العنصري بجميع مظاهره.
    Debemos mejorar la cooperación internacional con el fin de luchar contra él y eliminarlo en todas sus manifestaciones. UN وعلينا أن نعزز التعاون الدولي لدحره والقضاء عليه بجميع مظاهره.
    Como resultado de ello, inculca la tolerancia y contribuye al rechazo de la violencia en todas sus manifestaciones. UN وهي، نتيجة لذلك، تطبع فكرة التسامــح في اﻷذهان وتسهــم في رفض العنف بجميع مظاهره.
    112. El Relator Especial tiene el empeño de describir correctamente la situación del derecho a la vida en todas las manifestaciones que corresponden al mandato que se le ha confiado. UN ٢١١- ويلتزم المقرر الخاص برسم صورة صحيحة عن حالة الحق في الحياة بجميع مظاهره التي تقع في نطاق ولايته.
    Ratificó la decisión de Cuba de continuar luchando por lograr la total eliminación del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Ratificó la decisión de Cuba de continuar luchando por lograr la total eliminación del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Por último, reiteró la decisión de Cuba de seguir trabajando en pro de la independencia de Puerto Rico y en favor de la eliminación total del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأخيرا، أكد الممثل من جديد تصميم بلده على العمل من أجل استقلال بورتوريكو والقضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Pese a esa ratificación, la República Checa todavía no ha adoptado una ley que prohíba la discriminación racial en todas sus manifestaciones. UN وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره.
    Por último, reiteró la decisión de Cuba de seguir trabajando en pro de la independencia de Puerto Rico y en favor de la eliminación total del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأخيرا، أكد الممثل من جديد تصميم بلده على العمل من أجل استقلال بورتوريكو والقضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Es indiscutible que hay que combatir el terror sin descanso y a escala mundial en todas sus manifestaciones. UN وليس هناك خلاف على ضرورة محاربة الإرهاب بجميع مظاهره وبلا هوادة على مستوى العالم.
    Se debería, por lo tanto, reavivar el multilateralismo se hemos de enfrentar las amenazas mundiales, especialmente el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN ولذلك إذا أردنا أن نتصدى للتحديات العالمية خاصة الإرهاب بجميع مظاهره فينبغي لنا إعادة تنشيط التعددية.
    Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. UN وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره.
    Instamos a todos los Estados a apoyar los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este mal en todas sus manifestaciones. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Asimismo recomienda examinar y fortalecer los métodos y mecanismos de lucha contra el terrorismo de Estado en todas sus manifestaciones. UN وتوصي كذلك باستعراض وتعزيز الوسائل والآليات المستخدمة للتصدي لإرهاب الدولة بجميع مظاهره.
    Armenia condena enérgicamente el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN وأرمينيا تدين الإرهاب بشدة، بجميع مظاهره.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos individuales y colectivos para conjurar la amenaza del terrorismo internacional en todas sus manifestaciones. UN ويجب علينا، فرادى وجماعات، أن نضاعف جهودنا لمكافحة آفة الإرهاب الدولي بجميع مظاهره المتعددة.
    Los miembros de la Society for Human Advancement and Disadvantaged Empowerment condenamos todas las manifestaciones y formas de violencia contra la mujer y la niña en como conductas inhumanas y bárbaras. UN ونحن في جمعية النهوض بالإنسان وتمكين المحرومين ندين العنف ضد المرأة والفتاة بجميع مظاهره وأشكاله باعتباره عملا غير إنساني ووحشي.
    Debemos combatir de manera efectiva y decidida el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ومن الضروري كذلك مواصلة محاربة الإرهاب بجميع مظاهره وأشكاله بصفة فعالة ودؤوبة.
    El desempeño cabal de esa función depende de la fortaleza sostenida de la relación evolutiva entre el proceso del DELP y el compromiso internacional de eliminar la pobreza en todos sus aspectos enmarcada en la Declaración del Milenio. UN والقيام بهذا الدور على أكمل وجه يعتمد على القوة الدائمة للعلاقة المتطورة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار أهداف الألفية المؤلف من الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر بجميع مظاهره.
    Reconocemos la necesidad creciente de promover la armonía en todas sus manifestaciones, y creemos que debemos suprimir la rivalidad sustituyéndola por la aceptación. UN ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more