Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة. |
Subprograma: Información sobre situaciones de emergencia humanitaria | UN | البرنامج: المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية |
Los procedimientos administrativos especiales para situaciones de emergencia fortalecen la capacidad de responder a tiempo. | UN | وتعزز الإجراءات الإدارية الخاصة بحالات الطوارئ القدرة على الاستجابة والإنجاز في الوقت المناسب. |
El artículo 18 de la Ley Fundamental contiene, por ejemplo, una disposición relativa a los estados de excepción. | UN | وذكرت مثالاً على ذلك المادة ٨١ من القانون اﻷساسي التي تتضمن حكماً خاصاً بحالات الطوارئ. |
En los últimos años la comunidad internacional, profundamente preocupada por complejas emergencias, lamentablemente ha prestado menor atención al padecimiento humano de las víctimas de desastres naturales. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ المجتمع الدولي، المنشغل انشغالا كبيرا بحالات الطوارئ المعقدة، يوجه لﻷسف اهتماما أقل إلى المعاناة الانسانية لضحايا الكوارث الطبيعية. |
23. En los últimos 12 meses el UNICEF ha estado revisando sus propias políticas, estrategias y planificación en materia de emergencias. | UN | ٢٣ - ما زالت اليونيسيف خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، تستعرض سياساتها واستراتيجياتها وتخطيطها فيما يتعلق بحالات الطوارئ. |
Las actividades realizadas incluyeron la difusión de información relativa a las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con emergencias y desastres naturales complejos. | UN | وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
En primer lugar, la Oficina tiene la intención de ayudar a elaborar una declaración de principios relativa a emergencias humanitarias. | UN | وكبداية، يقترح المكتب تقديم المساعدة من أجل إعداد إعلان للمبادئ يتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
Esos ataques, y la crisis humanitaria que se está desarrollando en Afganistán y países vecinos, constituyen un juicioso recordatorio de lo difícil que es predecir las emergencias. | UN | ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Esos ataques, y la crisis humanitaria que se está desarrollando en Afganistán y países vecinos, constituyen un juicioso recordatorio de lo difícil que es predecir las emergencias. | UN | ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Es importante que el desarrollo turístico de tales regiones incluya información pública, control y previsión en relación con este tipo de emergencias. | UN | ومن المهم أن يشمل تطوير السياحة في مثل هذه المناطق الإعلام والرصد ووضع التوقعات الخاصة بحالات الطوارئ هذه. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
En 2004 se introdujeron importantes modificaciones y en 2005 comenzó la preparación de los nuevos capítulos sobre situaciones de emergencia y sobre el bienestar del personal. | UN | وقد أدخلت عليه تحديثات كبيرة في عام 2004 وبدأ العمل في إعداد فصول جديدة تتصل بحالات الطوارئ ورفاه الموظفين في عام 2005. |
La respuesta de los donantes estuvo en estrecha relación con la atención que concedían los medios de información a las diversas situaciones de emergencia nacionales. | UN | واستجابة المانحين كانت وثيقة الارتباط بمدى اهتمام وسائط الاعلام بحالات الطوارئ السائدة في مختلف البلدان. |
A estas dos células se añade el Consejo Nacional de Socorro, órgano nacional permanente para las situaciones de emergencia. | UN | وفضلا عن هذين المركزين، هناك مجلس الاغاثة الوطني، وهو الهيئة الوطنية الدائمة المعنية بحالات الطوارئ. |
También se han preparado procedimientos administrativos y financieros simplificados para situaciones de emergencia. | UN | وقد أعدت أيضا اجراءات ادارية ومالية مبسطة خاصة بحالات الطوارئ. |
Está en curso la actualización del Manual del ACNUR para situaciones de emergencia, cuya terminación se prevé para el final de 1995. | UN | ويجري حاليا تحديث كتيّب المفوضية الخاص بحالات الطوارئ ومن المنظور استكماله بحلول نهاية عام ٥٩٩١. |
En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية. |
Subprograma 3. Gestión de la información sobre casos de emergencia | UN | البرنامج الفرعي ٣: ادارة المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ |
El Estado Parte debe velar por que sus normas sobre el estado de excepción estén en plena conformidad con todas las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمشي قواعدها المتعلقة بحالات الطوارئ تمشياً تاماً مع جميع متطلبات العهد. |
El Gobierno de Tayikistán y las autoridades de la Provincia Autónoma de Gorno-Badakhshan, de las demás provincias, de la ciudad de Dushanbé, de los distritos y de las ciudades pueden constituir órganos especiales provisionales para coordinar las iniciativas encaminadas a prevenir o afrontar las consecuencias de las situaciones de excepción (Ley sobre el estado de excepción, art. 5). | UN | وبغية تنسيق الجهود المبذولة من أجل اتقاء العواقب التي تترتب على حالات الطوارئ ومعالجتها، يجوز لحكومة طاجيكستان وكبار المسؤولين التنفيذيين لإقليم غورنو - باداخشان المستقل ذاتياً وغيره من الأقاليم ومدينة دوشانبه والمحافظات والمدن إنشاء هيئات مؤقتة على أساس مخصص (المادة 5 من القانون الخاص بحالات الطوارئ (الترتيبات القانونية)). |
En el caso de los países crónicamente inestables, se incorporarán al programa ordinario medidas de emergencia para imprevistos. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ. |