Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. | UN | وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي. |
La sección II del proyecto de protocolo versaba sobre el tráfico de migrantes por mar. Las disposiciones del artículo 7 (Cooperación y asistencia recíproca), el | UN | ويتناول المشروع في جزئه الثاني تهريب المهاجرين بحرا. |
armonizaran las relativas al transporte de mercancías por mar y al transporte multimodal de mercancías. | UN | وفي هذا الخصوص، قال إن التنسيق في مجال نقل السلع بحرا والنقل المتعدد الوسائط للسلع سيكون ذا فائدة خاصة. |
Su comercio marítimo depende inevitablemente del tránsito a través de otros países. | UN | فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد، بالضرورة، على المرور عبر بلدان أخرى. |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Se solicitan créditos para el traslado a la zona de la misión, por vía marítima y por ferrocarril, del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | رصد هذا الاعتماد لنقل المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة، بحرا وبالسكك الحديدية. |
1,2 millones de toneladas de cargamento con inclusión de 1 millón de toneladas por carretera, 0,1 millones de toneladas por mar y 0,1 millones de toneladas por vía aérea | UN | شحن ما قدره 1.2 مليون طن من الحمولة، 000 100 ألف طن برا و 000 100 طن بحرا و 000 100 جوا |
Además, Andorra está enclavada en los Pirineos por lo que es imposible acceder a ella por mar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقع أندورا وسط جبال البرانس ويتعذر الدخول إليها بحرا. |
No obstante lo anterior, el Gobierno Federal podrá, mediante notificación publicada en el Diario Oficial, prohibir la entrada en el Pakistán por mar, tierra o aire de cualquier bien o clase de bienes en régimen de tránsito. | UN | إلا إذا قامت الحكومة الاتحادية، بواسطة إشعار ينشر في الجريدة الرسمية، بحظر إدخال أية سلع أو فئة من السلع إلى باكستان سواء بحرا أو برا أو جوا تكون عابرة إلى إقليم أجنبي. |
25. Por " buque " se entenderá cualquier embarcación utilizada para transportar mercancías por mar. | UN | 25 - " السفينة " تعني أي مركب يستعمل في نقل البضاعة بحرا. |
Esta importante disposición garantiza la continuación del uso de los mares y océanos para facilitar el comercio mundial, que en una proporción del 85% o 90% se realiza por mar. | UN | وهذا البند الهام جدا يضمن استمرار استخدام البحار والمحيطات لتيسير التجارة العالمية، التي تمثل التجارة المحمولة بحرا نسبة تتراوح بين 85 و 90 في المائة منها. |
25. Por " buque " se entenderá cualquier embarcación utilizada para transportar mercancías por mar. | UN | 25 - " السفينة " تعني أي مركب يستعمل في نقل البضائع بحرا. |
Incluye un panorama general de la demanda de los servicios mundiales de transporte marítimo y de la evolución en el comercio marítimo internacional. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
Su comercio marítimo depende, inevitablemente, del tránsito por otros países. | UN | وليس هناك مفر من أن تكون التجارة المحمولة بحرا معتمدة على المرور العابر خلال بلدان أخرى. |
El Código IMDG tiene normas uniformes para el transporte marítimo en condiciones de seguridad de mercancías peligrosas y contaminantes marítimos embalados. | UN | و تتيح تلك المدونة قواعد موحّدة للنقل الآمن بحرا للبضائع الخطرة والملوثات البحرية المعبأة. |
Reconociendo la importancia estratégica que siguen teniendo los estrechos para el comercio marítimo regional y mundial y la necesidad de que en todo momento sigan siendo seguros y estando abiertos al tráfico marítimo, | UN | وإدراكا منه لما تتسم به المضائق من أهمية استراتيجية بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحرا ولضرورة العمل على أن تظل المضائق مأمونة ومفتوحة للنقل البحري في كل الأوقات، |
Transporte marítimo de combustible nuclear irradiado | UN | نقل الوقود النووي المشع بحرا |
Las economías en la partida de fletamento de buques obedecieron a que las necesidades de embarques de reaprovisionamiento por vía marítima fueron menores. | UN | ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا. |
La Ordenanza dispone también que nadie podrá entrar en Santa Lucía por vía marítima o aérea, salvo por el puerto de entrada en ella prescrito. | UN | كذلك ينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لأي شخص دخول سانت لوسيا بحرا أو جوا إلا بميناء دخول منصوص عليه بموجب القانون. |
Al oeste y al norte limita con el mar de China Meridional, al este con el océano Pacífico y al sur con los mares de Sulu y Célebes. | UN | ويحدها من الغرب والجنوب بحر الصين الجنوبي، ومن الشرق المحيط الهادئ، ومن الجنوب بحرا سولو وسيليبس. |
A pesar de ser un mar de promesas y grandes oportunidades, el Mediterráneo sigue planteando un reto a nuestra voluntad política de forjar una estabilidad duradera. | UN | والبحر المتوسط، رغم كونه بحرا مبشرا بالخير وبفرص هائلة، يظل تحديا لإرادتنا السياسية في تغذية الاستقرار الدائم. |
Se espera en breve un despliegue en Greenville, tan pronto se trasladen por barco a la zona los elementos logísticos necesarios. | UN | ومن المتوقع أن تجري قريبا عملية انتشار في منطقة غرينفيل بمجرد شحن المستلزمات السوقية بحرا الى المنطقة. |