"بحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso de
        
    • al acceso
        
    • admisión de
        
    • el acceso
        
    • habiendo obtenido
        
    • de acceso
        
    • reciban
        
    • del acceso
        
    • adquisición de
        
    • que pase
        
    • pasara
        
    • suceda
        
    • sucediera
        
    Se han efectuado estudios de casos sobre factores que influyen en el acceso de las niñas jóvenes a la educación primaria, y que incluyen las que pertenecen a grupos en situación desventajosa. UN وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة.
    El Afganistán acogió con satisfacción el acceso de Uzbekistán a la independencia. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    En cuanto al acceso de la mujer de las zonas rurales a la educación y la salud, se encontrará información en los artículos 10 y 12 respectivamente. UN وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢.
    Además, la legislación de los Estados Unidos permite la admisión de empresarios extranjeros como residentes permanentes con carácter " condicional " , aunque esos extranjeros podrán ser expulsados por el incumplimiento de los requisitos que impone su condición, como la inversión de determinadas sumas de capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح قانون الولايات المتحدة بحصول الأجنبي من أصحاب الأعمال الحرة على وضع مقيم دائم " بصفة مشروطة " ، ولكن من الممكن إبعاده عند عدم استيفائه للشروط الناظمة لوضعه، ومن بينها استثمار مبالغ محددة من رأس المال.
    :: Impulsar estudios que produzcan conocimiento acerca del acceso de las mujeres a los recursos productivos y a la propiedad. UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    La legislación nacional relacionada con el acceso de las mujeres a la tierra y a la propiedad en Costa Rica. UN التشريع الوطني المتصل بحصول المرأة على الأرض والملكية في كوستاريكا.
    Entre los avances más importantes se encuentran aquellos vinculados al acceso de las personas a la educación formal. UN من أهم أوجه التقدم ما يتصل منها بحصول الأشخاص على التعليم الرسمي.
    :: Identificar las fuerzas que propician o entraban el acceso de las niñas a la enseñanza de la ciencia y la tecnología; UN :: تحديد القوى المشجعة والمحبطة المرتبطة بحصول الفتيات على تثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا
    El Estado de Goa ha promulgado la Ley de la infancia, de 2003, en la que se establecen estrictas medidas de control para regular el acceso de los niños al material pornográfico. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    En lo que atañe al acceso de la mujer a los servicios médicos, cabe mencionar lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحصول المرأة على الخدمات الطبية فإن الملاحظات التالية لها أهمية:
    En cuanto al acceso de los niños a la educación, ha vuelto a ponerse en marcha un proyecto de educación universal básica. UN وفي ما يتعلق بحصول الأطفال على التعليم، أُعيد إطلاق مشروع لتعميم التعليم الأساسي.
    Algunos estereotipos se mantienen en nombre de la cultura y la tradición, por ejemplo, en cuanto al acceso de la mujer a determinado tipo de tierras. UN ويتم حماية بعض القوالب تحت مُسمَّى الثقافة والتقاليد، ومثال ذلك ما يتعلق بحصول المرأة على نوع معين من الأراضي.
    En cuanto al acceso de todos los niños a la educación, se han logrado avances significativos en el acceso a la educación primaria. UN أما في ما يتعلق بحصول جميع الأطفال على التعليم، فقد أُحرز تقدم هام في توفير التعليم الابتدائي.
    Mientras esperamos una cura milagrosa para el mutante virus del SIDA, hoy tenemos que redoblar nuestros esfuerzos con respecto a la prevención, por un lado, y al acceso a la atención médica de los segmentos más necesitados de nuestra sociedad, por el otro. UN وإلى أن تحدث معجزة للشفاء من فيروس الإيدز المتغير، علينا أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا فيما يتعلق بالوقاية من ناحية، وفيما يتعلق بحصول أكثر الشرائح المحرومة في المجتمع على العقار من ناحية أخرى.
    20. Acoge con beneplácito a ese respecto la admisión de Nueva Caledonia como miembro asociado del Foro de las Islas del Pacífico en octubre de 2006, en la 37ª Cumbre del Foro, celebrada en Fiji, lo que confiere al territorio el derecho a participar en los debates del Foro; UN 20 - ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في مؤتمر القمة السابع والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، المعقود في فيجي، على مركز العضو المنتسب في منتدى جزر المحيط الهادئ، مما منح الإقليم الحق في المشاركة في مناقشات المنتدى؛
    20. Acoge con beneplácito a ese respecto la admisión de Nueva Caledonia como miembro asociado del Foro de las Islas del Pacífico en octubre de 2006, en la 37ª Cumbre del Foro, celebrada en Fiji, lo que confiere al Territorio el derecho a participar en los debates del Foro; UN 20 - ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في مؤتمر القمة السابع والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ المعقود في فيجي، على مركز العضو المنتسب في منتدى جزر المحيط الهادئ، الأمر الذي منح الإقليم الحق في المشاركة في مناقشات المنتدى؛
    habiendo obtenido la mayoría requerida, Jordania será incluida en la lista de países que se preparará. UN بحصول اﻷردن على اﻷغلبية المطلوبة، ستدرج في قائمة البلدان التي سيجري إعدادها.
    Debe señalarse que en el régimen de acceso individual a la formación profesional y de participación en ella se consideran prioritarias las medidas encaminadas fundamentalmente a promover el acceso de la mujer a un primer empleo, a sectores no tradicionales y a posiciones directivas, así como a su reinserción en la vida profesional. UN ويجب الإشارة إلى أن اللائحة المتعلقة بحصول الأفراد على التدريب المهني والاشتراك في التدريب تعتبر أن الإجراءات التي، مثلا، تعزز حصول المرأة على أول عمل لها، ووصولها إلى المجالات غير التقليدية وإلى المناصب القيادية، فضلا عن إعادة دخولها في الحياة المهنية، تمثل إجراءات ذات أولوية.
    El Comité valora que los padres de guarda reciban una capacitación obligatoria y mayores retribuciones, pero le preocupa que algunas categorías de padres de guarda no reciban apoyo financiero. UN وترحب اللجنة بحصول الآباء الكافلين على تدريب إلزامي وحصولهم على بدلات أكبر، ولكنها تشعر بالقلق لأن بعض فئات الآباء الكافلين لا تحصل على دعم مالي.
    Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. UN وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Ese compromiso también es importante en el contexto de la amenaza de adquisición de tales artículos por agentes no estatales. UN ويكتسي هذا الالتزام أهمية أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة.
    No dejaremos que pase otra vez ¿Verdad? Open Subtitles لن نسمح بحصول هذا مرّة أخرى , أليس كذلك؟
    No, no quisiéramos que pasara eso, señor. Open Subtitles لا , ما كنا نرغب بحصول ذلك يا سيدي
    Y algunos de los asientos en realidad tienen que cambiar de dirección y cambiar su inclinación para permitir que eso suceda. TED ويتوجب على بعض المقاعد أن تغير اتجاهها, وتغير انحدارها لتسمح بحصول ذلك.
    ¿Crees que Dios hubiera dejado que algo de eso sucediera si estuviera vivo? Open Subtitles أتظن بأنّ السماء كانت لتسمح بحصول هذا إن كانت موجودة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more