"بحقوقهم المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos civiles
        
    • los derechos civiles
        
    • sus derechos cívicos
        
    Los ciudadanos disfrutan ya de sus derechos civiles, cívicos y políticos. UN وهكذا، يحظى المواطنون بالتمتع بحقوقهم المدنية والوطنية والسياسية.
    i) El goce efectivo por todos de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales; UN " ' ١ ' تمتع كافة الناس الفعلي بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    Admite, asimismo, que los Estados deben proveer a los individuos de las condiciones que les permitan disfrutar sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN كما اعترفت أيضا بضرورة أن تهيئ الدول لﻷفراد الظروف التي تمكنهم من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, se hizo hincapié en la interdependencia de todos los derechos humanos y en que todas las sociedades deben velar por que sus miembros disfruten de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    A este respecto, el Reino de Swazilandia quiere subrayar que esa asociación debe tener el propósito de asegurar el respeto universal del goce pleno de los derechos civiles, cultu-rales, económicos, políticos y sociales y de todos, incluido el derecho a la libre determinación. UN وتود مملكة سوازيلند أن تؤكد على أن الشراكة في هذا الشأن ينبغي أن تستهدف كفالة الاحترام العالمي للتمتع الكامل لجميع الناس بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها حق تقرير المصير.
    Otras organizaciones, como la Asociación de Educación Cívica de Zambia y la Fundación de Recursos Jurídicos de Zambia, aceptan casos de las personas necesitadas y educan a la población sobre sus derechos civiles. UN وتوجد منظمات أخرى مثل رابطة زامبيا لتعليم الحقوق المدنية، ومؤسسة الموارد القانونية، وهي تتولى قضايا المحتاجين وتعريف الناس بحقوقهم المدنية.
    Exhortando a todos los Estados a que velen por que todos los niños gocen de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales sin discriminación de ningún tipo, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    Exhortando a todos los Estados a que velen por que todos los niños gocen de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales sin discriminación de ningún tipo, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    El cuerpo electoral está integrado por todos los togoleses de ambos sexos que disfrutan de sus derechos civiles y políticos, inscritos en las listas electorales y que en ningún caso han sido afectados de la incapacidad prevista por la ley. UN وجمهور الناخبين يتألف من جميع التوغوليين من الجنسين، الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية، والذين تندرج أسماؤهم في قوائم الانتخابات، والذين لم يتعرضوا بأي حال لحالة عدم الأهلية الواردة في القانون.
    - No gozar de sus derechos civiles y cívicos los miembros fundadores de la asociación; UN - عدم تمتع مؤسسي الجمعية بحقوقهم المدنية والوطنية؛
    La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el derecho de los ciudadanos a disfrutar de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وأضافت أن دستور الجمهورية العربية السورية يكفل حق المواطنين في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el derecho de los ciudadanos a disfrutar de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. Su país es parte de más de 25 instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los siete tratados básicos de derechos humanos. UN وأفادت أن دستور الجمهورية العربية السورية يكفل حق المواطنين في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن بلدها طرف في أكثر من 25 صكا من الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها المعاهدات السبع الرئيسية لحقوق الإنسان.
    :: Prestación semanal de apoyo técnico para ayudar al Gobierno a elaborar y aplicar un mecanismo de información sobre las preocupaciones de los desplazados en relación con sus derechos civiles y políticos UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا لمساعدة الحكومة على إنشاء آلية للإبلاغ عن شواغل المشردين المتعلقة بحقوقهم المدنية والسياسية، وعلى تنفيذ تلك الآلية
    Prestación semanal de apoyo técnico para ayudar al Gobierno a elaborar y aplicar un mecanismo de información sobre las preocupaciones de los desplazados en relación con sus derechos civiles y políticos UN تقديم الدعم التقني أسبوعيا لمساعدة الحكومة على إنشاء آلية للإبلاغ عن شواغل المشردين المتعلقة بحقوقهم المدنية والسياسية، وعلى تنفيذ تلك الآلية
    Se insta además a todos los Estados a velar por que las personas que viven en la pobreza superen los obstáculos concretos que les impiden gozar de sus derechos civiles y políticos en condiciones de igualdad con el resto de la población. UN ويُطلب إلى الدول أيضا أن تكفل تغلبَ الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر على عقبات محددة بحيث يتسنى لهم التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية على قدم المساواة مع سائر السكان.
    El cuerpo electoral está integrado por todos los senegaleses que disfrutan de sus derechos civiles y políticos, inscritos en las listas electorales y que en ningún caso han sido afectados por la incapacidad prevista por la ley. UN وتضم هيئة الناخبين جميع السنغاليين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية المدرجين في القوائم الانتخابية وغير الفاقدين للأهلية للأسباب التي ينص عليها القانون.
    Los Estados también deben adoptar medidas para velar por que los desplazados internos que sean ciudadanos de su país de residencia habitual puedan disfrutar sus derechos civiles o políticos, especialmente en relación con la participación en la vida pública, como el derecho a votar y el derecho a concurrir a las elecciones para ocupar un cargo público. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان إمكانية تمتع مواطنيها المشردين داخلياً بحقوقهم المدنية والسياسية، لا سيما الحقوق المتصلة بالمشاركة العامة كحق التصويت وحق الترشح للوظائف العامة.
    Se pone de manifiesto especialmente que la población indígena es objeto de graves discriminaciones en lo concerniente al disfrute de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ٣٠٣ - ويلاحظ على وجه الخصوص أن السكان اﻷصليين يواجهون تمييزا خطيرا بشأن تمتعهم بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    30. Exhorta a todos los Estados a garantizar que se reconozcan los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los niños sin discriminación de ningún tipo; UN " 30 - تطلب إلى جميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع؛
    30. Exhorta a todos los Estados a asegurar que se reconozcan los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los niños sin discriminación de ningún tipo; UN 30 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع؛
    Son electores los ciudadanos de ambos sexos que tengan 18 años de edad cumplidos y gocen de sus derechos cívicos. UN ويتكون الناخبون من جميع من يحملون جنسية موناكو من كلا الجنسين ممن لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً ويتمتعون بحقوقهم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more