"بحقوق الإنسان من" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos humanos de
        
    • derechos humanos del
        
    • los derechos humanos por
        
    • los derechos humanos a
        
    • por los derechos humanos
        
    • en materia de derechos humanos
        
    • nombre del
        
    • de derechos humanos por
        
    Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    15. El 21 de febrero de 1999 el Relator Especial se reunió en Goma con unas 20 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Kivu meridional. UN 15- اجتمع المقرر الخاص، في 21 شباط/فبراير 1999 في جوما، مع نحو 20 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان من جنوب كيفو.
    Presidente del Comité Interministerial de Seguimiento de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, de 1986 a 1991 UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بمتابعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 1986 إلى 1991
    Esas medidas no estarán comprendidas en el mandato actual de MINUGUA, que se refiere exclusivamente al cumplimiento del Acuerdo global sobre derechos humanos y a los aspectos relativos a derechos humanos del acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La Liga tiene una red de organizaciones afiliadas en el mundo con las que trabaja para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. UN ولدى العصبة شبكة من المنظمات المنتسبة في أنحاء العالم وهي تعمل معها من أجل النهوض بحقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة.
    Las dimensiones de derechos humanos de la desigualdad entre los géneros, incluyendo: UN :: الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان من مسألة عدم المساواة بين الجنسين، بما فيها:
    Además, se planteó la concienciación de la sociedad civil respecto de los aspectos de derechos humanos de la Constitución provisional. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت توعية المجتمع المدني بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور المؤقت.
    Reasignación de un puesto de Oficial de derechos humanos de la Sección de Derechos Humanos como puesto de Oficial de Enlace UN إعادة ندب وظيفة ثابتة لموظف معني بحقوق الإنسان من قسم حقوق الإنسان في وظيفة موظف اتصال
    El Gobierno del Iraq desea continuar su cooperación y mantener un diálogo constructivo con el Relator Especial. Desea asimismo comprometerse con los otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las partes del mundo. UN وأكد رغبة حكومة العراق في مواصلة التعاون والحوار البناء مع المقرر الخاص، والتفاعل مع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في كل أنحاء العالم.
    Expresa la esperanza de que en el próximo período de sesiones se celebren consultas oficiosas abiertas para permitir a las delegaciones debatir los aspectos penales y de derechos humanos de la cuestión. UN وأعرب عن أمله في أن يتم في الدورة المقبلة إجراء مشاورات مفتوحة غير رسمية تتيح للوفود مناقشة الجوانب الجنائية والمتعلقة بحقوق الإنسان من هذه المسألة.
    En sus reuniones con las autoridades angoleñas, el Alto Comisionado destacó la importancia de contar con un plan de acción nacional en materia de derechos humanos para velar por la aplicación de los aspectos de derechos humanos de la Constitución y la legislación nacional de Angola. UN وفي مقابلات المفوض السامي مع السلطات الأنغولية، شدد على أهمية وجود خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان تنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور الأنغولي والتشريعات المحلية.
    En ese sentido, el Centro ha creado un programa de pasantías para estudiantes graduados y organizaciones no gubernamentales dedicadas a los derechos humanos de la subregión de África central. UN وفي هذا الصدد، وضع المركز برنامج تدريب داخلي للطلاب المتخرجين والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    No cuestiona la posición de la Comisión de que el recurso a la protección diplomática es un derecho del Estado, aunque en la etapa inicial Eslovenia había insistido en la dimensión relacionada con los derechos humanos de la protección diplomática contemporánea. UN وأكدت أنها لا تناقش موقف اللجنة من أن اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية هو، دون شك، حق من حقوق الدولة وإن كانت سلوفينيا قد أكدت البعد المتصل بحقوق الإنسان من الحماية الدبلوماسية المعاصرة، في المرحلة الأولية.
    La Oficina siguió los aspectos de derechos humanos del proceso electoral en el período posterior a la elección de julio. UN ورصد المكتب الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من العملية الانتخابية في الفترة التي أعقبت اقتراع تموز/يوليه.
    Como participación en ese proceso, la Oficina del Alto Comisionado ha preparado la parte correspondiente a los derechos humanos del proyecto de directrices del Comité Administrativo de Coordinación para los coordinadores residentes. UN ولدعم هذه العملية، أعدت المفوضية الجزء المتعلق بحقوق اﻹنسان من مشروع المبادئ التوجيهية للمنسقين المقيمين التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Sin seguridad, será imposible infundir a todas las partes la confianza que necesitan para aplicar las disposiciones políticas y de derechos humanos del Acuerdo de Paz y garantizar la prestación de asistencia humanitaria en todo el país. UN وبدون توافر اﻷمن سيكون من المستحيل أن تغرس بين أوساط جميع اﻷطراف الثقة التي تحتاجها من أجل تنفيذ اﻷحكام السياسية واﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان من اتفاق السلام، وكفالة المساعدة اﻹنسانية في أنحاء البلد.
    Además, existe una realidad aun más fundamental que afecta al verdadero disfrute de los derechos humanos por todos. UN ولكن بالإضافة إلى ذلك يوجد واقع أساسي بقدر أكبر يخل بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان من قبل الجميع.
    El Grupo de Estados de África quisiera recalcar que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural son importantes para facilitar el disfrute de todos los derechos humanos por todos. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي أمران هامان لتيسير التمتع بحقوق الإنسان من قبل الجميع.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos a través de los medios de comunicación: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    La preocupación del Estado de Qatar por los derechos humanos ha quedado plasmada en el establecimiento de numerosas instituciones para su promoción y protección, con toda su interdependencia, interrelación e indivisibilidad, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental. UN تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومه التكاملي والمترابط والغير قابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي.
    También se encargará de elaborar y ejecutar un programa de educación en materia de derechos humanos a fin de promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Habiendo concluido su examen de la comunicación No. 333/1988, presentada al Comité de Derechos Humanos en nombre del Sr. Lenford Hamilton con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٣٣٣/١٩٨٨ المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد لينفورد هاملتون بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Habiendo concluido su examen de la comunicación Nº 701/1996, remitida al Comité de derechos humanos por el Sr. Cesario Gómez Vázquez acogiéndose al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 701/1996 المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من السيد سيزاريو غوميز فاسكيز بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more