"بحلول أوائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios
        
    • para principios
        
    • a comienzos
        
    • para comienzos
        
    • a primeros
        
    • hacia principios
        
    • antes de principios
        
    • principios del
        
    En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. UN والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    La mayoría de ellos encontró asilo en Malawi, que se convirtió en el principal país de asilo de Africa a principios de 1991. UN ووجد معظم هؤلاء ملاذا لهم في ملاوي، التي أصبحت بلد اللجوء الرئيسي في افريقيا بحلول أوائل عام ١٩٩١.
    Los participantes concluyeron que la Comisión debía quedar oficialmente establecida a principios de 2001, y que sus objetivos principales debían ser: UN وانتهى المشتركون إلى أنه ينبغي تشكيل اللجنة رسميا بحلول أوائل عام 2001 وأن تكون أهدافها الأساسية كالتالي:
    para principios de 2001 se espera que estén en funcionamiento, aproximadamente, 130 proyectos. UN ومن المتوقع أن يكون قرابة 130 مشروعا قيد التنفيذ بحلول أوائل عام 2001.
    Las bases de datos incluirán en total 100 funcionarios judiciales y penitenciarios para principios de 2006, y se seguirán perfeccionando posteriormente UN وستتضمن قواعد البيانات بيانات ما مجموعه 100 موظف قضائي وموظف إصلاحيات بحلول أوائل سنة 2006 وسيستمر صقلها بعد ذلك
    El Gobernador prevé que las credenciales se recuperarán a comienzos de 2004. UN ويتوقع الحاكم أن تتم استعادة الاعتماد بحلول أوائل عام 2004.
    para comienzos de septiembre los salmones han alcanzado sus áreas de reproducción esa particular área de gravilla en donde nacieron hace 4 años. Open Subtitles بحلول أوائل سبتمبر يكون السلمون قد وصل تقريباً لأماكن التوالد رقعة الحصى المحدّدة التي فقسو بها قبل أربع سنوات
    La Armada sigue efectuando pruebas en las tierras que ha de entregar al Gobierno de Guam a más tardar a principios del año 2000, y limpiándolas. UN وتواصل البحرية اختبار وتنظيف أراض ستسلم لحكومة غوام بحلول أوائل عام 2000.
    El Ministerio de Economía y Comercio de la Autoridad Palestina acogió el TPPR durante la fase de puesta en marcha, que concluyó a principios de 2000. UN واستضافت وزارة الاقتصاد والتجارة في السلطة الفلسطينية النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله خلال مرحلة إنشائها التي أُنجزت بحلول أوائل عام 2000.
    a principios de 2003 se concluirá un informe sobre el estudio. UN ومن المقرر أن يصدر تقرير الدراسة الاستقصائية في صيغته النهائية بحلول أوائل عام 2003.
    a principios de marzo resultó evidente de que era poco probable que se lograra un acuerdo definitivo en la primera etapa. UN 30 - بحلول أوائل شهر آذار/مارس، اتضح أن المرحلة الأولى لا يرجح لها أن تفضي إلى اتفاق نهائي.
    El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en esos dos países se habrá retirado en su mayor parte a principios de 2006, tras haber cumplido satisfactoriamente su mandato. UN وسينسحب معظم جنود حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من هذين البلدين بحلول أوائل عام 2006، بعد أن أدوا مهمتهم بنجاح.
    a principios de la primavera de 2008, sin embargo, la Capacidad Permanente de Policía llegó a desplegar hasta tres equipos a la vez. UN غير أنه بحلول أوائل ربيع عام 2008، كانت قدرة الشرطة الدائمة تنشر في الميدان ما يصل إلى ثلاثة أفرقة دفعة واحدة.
    La conclusión de todo el proyecto estaba prevista para principios de 2014. UN ومن المقرر استكمال المشروع بأسره بحلول أوائل 2014.
    para principios de 2009 estará terminada una estrategia nacional de educación a largo plazo para el Iraq. UN و بحلول أوائل عام 2009، سينتهي إعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية للتعليم في العراق على المدى الطويل.
    Reafirman la función de Vuestra Excelencia en calidad de garante de un referéndum objetivo e imparcial y abrigan la esperanza de que las dificultades que pudieran surgir en relación con la solución de compromiso puedan resolverse para principios de 1994. UN كما يعيد أعضاء المجلس تأكيد دوركم كضامن لموضوعية ونزاهة الاستفتاء، وهم يتوقعون التوصل الى حل أية مشاكل تعترض الحل التوفيقي، بحلول أوائل عام ١٩٩٤.
    Por lo tanto, se prevé que a comienzos de 1994 se habrán aprobado aproximadamente 20 millones de dólares para financiación en el marco de los SAT-2. UN ولذا فمن المتوقع اعتماد ما يقرب من ٢٠ مليون دولار لتمويل هذا المرفق بحلول أوائل عام ١٩٩٤.
    Se propone tener una política detallada de dotación de personal terminada para fines de 2004, seguida de la terminación del plan de sucesión a comienzos de 2005. UN ويعتزم استكمال سياسة توظيف شاملة بحلول نهاية عام 2004، ويلي ذلك استكمال خطة للخلافة بحلول أوائل عام 2005.
    4. La destrucción de los agentes y precursores de armas químicas se completó a comienzos de abril de 1994. UN ٤ - استكمل تدمير عوامل وسلائف الحرب الكيميائية بحلول أوائل نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    116. Además de la policía cantonal, existe también una fuerza de policía federal en la Federación, que debe reestructurarse para comienzos de septiembre de 1997. UN ٦١١- وإلى جانب شرطة الكانتونات، توجد قوة شرطة اتحادية في الاتحاد، ينبغي إعادة تشكيلها بحلول أوائل أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Para el verano de 2000, se habían presentado aproximadamente 260 propuestas de proyectos y, actualmente, 76 ya están en marcha. para comienzos de 2001 se espera que están en funcionamiento 130 proyectos. UN وبحلول صيف عام 2000، قدم قرابة 260 عرضا لمشاريع تجريبية، ويجري حاليا تنفيذ 76 مشروعا، ومن المتوقع تنفيذ 130 مشروعا بحلول أوائل عام 2001.
    La renovación interior empezará el mes que viene y debería estar lista a primeros de marzo de 2009. UN وستبدأ الشهر القادم أعمال تجديد الأجزاء الداخلية للمبنى وينبغي أن تُنجز بحلول أوائل آذار/مارس 2009.
    Ahora debemos ver el cumplimiento cabal de los compromisos contraídos, incluida la retirada total de las fuerzas militares hacia principios de octubre. UN ونحن نحتاج الآن أن نرى امتثالا كاملا للالتزامات المتعهد بها، بما في ذلك الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Observando que la secretaría deberá cambiar los sistemas de contabilidad que utiliza al tiempo que aplica las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) antes de principios de 2010, UN وإذ يلاحظ ضرورة قيام الأمانة بتغيير نظمها الأساسية للمحاسبة بالاقتران مع تنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام بحلول أوائل عام 2010،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more