Y Para cuando se dé cuenta de que le estoy diciendo la verdad esta pobre chica podría estar muerta. | Open Subtitles | و بحلول الوقت الذي تدركون فيه انني كنت اخبركم الحقيقة هذه الفتاة المسكينة قد تكون ميتة |
Para cuando llegues a la taquilla todos los sitios buenos habrán volado. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي تصل فيه للشباك ستكون كل المقاعد حجزت |
Para cuando consigan a alguien, el equipo va a ser malo con ganas. | Open Subtitles | الفريق سوف يخسر تماما بحلول الوقت الذي يجدون به شخصا ما |
Afortunadamente para el momento en que aterrizamos, | Open Subtitles | لحسن الحظ بحلول الوقت الذي هبطنا، |
Pero sabe tan bien como yo que Para cuando se pongan en marcha ya estaremos en aguas internacionales. | Open Subtitles | لكنك تعلمين كما اعلم أنه بحلول الوقت ابلاغهم والبدء في تحركهم سنكون في المياه الدولية |
Para cuando lo leía una mujer, ya eran noticias viejas. | TED | و بحلول الوقت الذي يتسنى للنساء للحصول على تلك الجرائد تكون الاخبار قديمة |
Pero Para cuando conseguí dejarlo, completamente desilusionado en el año 2000, ya habían pasado 15 años. | TED | بحلول الوقت الذي تعلمت فيه أن أخرج، كانت خيبة أملي الكبيرة سنة 2000، 15 سنة مرت. |
Estará a 213 m de profundidad Para cuando volvamos a la posición horizontal. | Open Subtitles | من المفترض أن تكون 700 قدم بالاسفل بحلول الوقت الذى نصعد فيه أفقياً |
Para cuando lleguemos allí y luego al banco, será muy tarde. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي نصل فيه الى المصرف فسنكون متأخرين جداً |
-Hubiese sido muy tarde Para cuando llegué. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكون الأوان قد فات بحلول الوقت الذي وصلت فيه |
Que Para cuando termine de pasar la radiación... toda la Tierra estará saturada de cantidades inmensas de radiación. | Open Subtitles | إنه يعني أنه بحلول الوقت الذي تمر فيه المجموعة فإن كل بوصة من الأرض سوف تتشبع بكميات كبيرة من الإشعاع |
Para cuando llegaste al fondo el carro, ardiendo, parecía un cometa. | Open Subtitles | بحلول الوقت حين تصل القاع ستحترق السيارة مثل مذنب |
Para cuando lleguemos a los 18 hoyos estara oscuro. | Open Subtitles | بحلول الوقت نحن حفرنا 18 حفرة ستظلم قريباً. |
Fui a la enfermería para que Keller le echase un vistazo y Para cuando llegúe estaba completamente curado. | Open Subtitles | ذهبت الى المستشفى لتفحصني الدكتورة كيلر. بحلول الوقت الذي وصلت هناك كان الجرح قد التئم تماما. |
Para cuando me sentara en el nuevo sofá, iba a ser el viejo sofá. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي جلست على الأريكة جديدة، كان الأريكة القديمة. |
Para cuando te pongas la chaqueta, vas a la esquina vas a la cafetería, pides un sandwich, esperas que lo hagan, te pones en fila para pagar... | Open Subtitles | نصف ساعة استراحة غداء بحلول الوقت ترتدي سترتك تذهب للمطعم لأجل الساندويتش |
Para cuando empiecen a construir este centro comercial, | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي يضعون حجر الأساس لهذا المركز التجاري |
Bueno, la gente está bastante muerta para el momento en que aparecemos. | Open Subtitles | حسناً، هُم يكونون موتى بحلول الوقت الذي نأتي فيه. |
Durante la prórroga, la Comisión traspasaría gradualmente sus actividades, su personal y sus bienes a La Haya con miras a completar la transición para la fecha en que el Tribunal comience a funcionar. | UN | وخلال فترة التمديد هذه، ستنقل اللجنة عملياتها وموظفيها وممتلكاتها تدريجيا إلى لاهاي، وذلك بغية الانتهاء من عملية الانتقال بحلول الوقت الذي تبدأ فيه المحكمة أعمالها. |
Mi padre tenía cinco años cuando perdió a su padre, pero en el momento en que nací, él ya era un hombre de negocios. | TED | كان والدي في الخامسة من عمره عندما توفّي والده، ولكن بحلول الوقت الذي وُلدت فيه، كان قد أصبح رجل أعمالٍ. |
Tales deudas formaban parte de la deuda externa del Iraq que se había ido acumulando antes de la invasión ilícita de Kuwait por este país y, en consecuencia, había que excluirlas de la competencia de la Comisión por resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | فقد كانت هذه الديون تشكل جزءاً من الدين الخارجي الذي تراكم على العراق بحلول الوقت الذي تم فيه الغزو العراقي غير المشروع للكويت وهكذا فقد تعين استبعاده من ولاية اللجنة بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Por lo tanto, si la Administración hubiera iniciado este proceso con la antelación suficiente para tener el nuevo contrato en vigor al momento de vencer el anterior, se podrían haber ahorrado 2,85 millones de dólares. | UN | ومن ثم، فلو كانت الإدارة قد بدأت هذه العملية في وقت مبكر بما يكفي لإعداد العقد الجديد بحلول الوقت الذي ينقضي فيه العقد القديم، لكانت وفرت 2.85 مليون دولار. |