Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. | UN | وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها. |
Se emprendieron una serie de exámenes y se produjo un documento de política sobre la protección de las personas internamente desplazadas. | UN | وأجريت سلسلة من الاستعراضات وتم إنتاج ورقة سياسة تتعلق بحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
iii) La Ley de protección de las personas portadoras del VIH/SIDA; | UN | ' 3` القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Principios y buenas prácticas sobre la protección de personas privadas de libertad en las Américas | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
El Comité halló que, en muchos sentidos, esas condiciones no se corresponden con las normas internacionales contemporáneas de derechos humanos, ni con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que también se aplican a los territorios ocupados. | UN | ولقد تبين للجنة الخاصة، أن هذه الأوضاع لا تتفق، من عدة جوانب، مع القواعد الدولية المعاصرة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ كما أنها لا تتفق مع متطلبات اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، التي تنطبق على الأراضي المحتلة. |
El Convenio de Ginebra Relativo a la protección debida a las personas Civiles en Tiempo de Guerra tiene normas sobre el internamiento. | UN | أما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، فتتضمن قواعد بشأن الاعتقال. |
La legislación interna de su país acerca de la protección de las personas ya recoge las Directrices. | UN | وقال إن تشريعات بلده المحلية المتعلقة بحماية الأشخاص قد أُخذت بالمبادئ التوجيهية المذكورة. |
Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
La presente definición, que se centra en la perturbación y sus daños concretos, representa el marco más apropiado para estudiar los derechos y obligaciones relacionados con la protección de las personas. | UN | ويضع هذا التعريف، بتركيزه على الخلل وما يلحقه من أضرار خاصة، أنسب إطار لبحث الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الأشخاص. |
La Ley sobre la protección de las personas con discapacidad; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المعاقين؛ |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث |
Azerbaiyán acogió con satisfacción el plan de acción especial para la protección de las personas con discapacidad y formuló recomendaciones. | UN | ورحبت أذربيجان بخطة العمل الخاصة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات. |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي |
Como se declara en la Memoria del Secretario General, ha habido progresos importantes en la esfera del derecho humanitario desde que se puso en práctica hace cinco años el programa para la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فقد تم إحراز تقدم ملحوظ في مجال القانون الإنساني منذ إطلاق الخطة المتعلقة بحماية الأشخاص المحصورين في مناطق الحرب قبل خمس سنوات. |
En consecuencia, al parecer, en el ámbito de la legislación internacional sobre los refugiados existe actualmente un vacío en lo que concierne a la protección de personas que se desplazan por razones atinentes al medio ambiente. | UN | وفيما يتجاوز حالياً إطار قانون اللجوء الدولي، يبدو من ثم أن هناك ثغرة في القانون الدولي تتصل بحماية الأشخاص الذين يتحركون لأسباب بيئية. |
El procedimiento para la protección de testigos en el marco de un proceso penal se establece de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y la Ley especial de 2004 sobre la protección de personas amenazadas con relación a procedimientos penales. | UN | وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية. |
Las fuerzas militares y de seguridad de Israel han desatado una represión salvaje, no vista desde la heroica intifada, con el empleo de fuerza excesiva e injustificable, en flagrante violación del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, del derecho internacional y de la propia Carta. | UN | لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته. |
Evidentemente, esa deportación constituye una violación directa del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ومن الواضح أن عملية الترحيل هذه انتهاك مباشر للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
- Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, 12 de agosto de 1949 | UN | اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، 12-8-1949 |
Esta presencia debería intervenir en el Togo lo antes posible, teniendo también por mandato proteger a las personas amenazadas en Benin y en Ghana. | UN | ويجب أن يتدخل هؤلاء في أقرب وقت ممكن في توغو وأن يكلفوا أيضا بحماية الأشخاص المهددين في بنن وغانا. |
E. Las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |
También se dará prioridad a mejorar la coordinación de las operaciones de escolta procurando reforzar continuamente la vigilancia y coordinación de las operaciones de escolta y asesorar sobre la prestación de servicios de escolta a funcionarios superiores de las Naciones Unidas y proporcionar el más alto nivel de conocimientos técnicos y asistencia en todas las cuestiones relativas a la protección personal. | UN | كما ستمنح الأولوية لتعزيز تنسيق عمليات الحماية المحكمة عن طريق السعي الدائم إلى تعزيز رصد وتنسيق عمليات الحماية المحكمة، وتوفير الإرشاد بشأن الحماية المحكمة لكبار مسؤولي الأمم المتحدة، وتوفير أعلى مستويات الخبرة والمساعدة التقنيتين بالنسبة لجميع المسائل المتصلة بحماية الأشخاص. |
xxv) Reunión de los Estados partes en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas: | UN | ' 25` اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري: |