Ello ocurre especialmente en el caso de los países donde todavía no ha prosperado la cofinanciación para el PPS. | UN | ويصح هذا القول بخاصة على البلدان التي لم ينجح فيها بعد التمويل المشترك لبرنامج المنح الصغيرة. |
El Comité acogió con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente: | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي: |
Incluso el hecho positivo del retorno de numerosos refugiados plantea nuevos problemas, especialmente en el ámbito de la identificación nacional. | UN | وحتى الحقيقة الطيبة، حقيقة عودة كثير من اللاجئين، توجد أيضا صعوبات جديدة، بخاصة في مجال ملكية الأراضي. |
Es imprescindible reforzar la cooperación regional, sobre todo entre países en desarrollo, como medio para lograr un crecimiento más rápido. | UN | من بالغ الأهمية تعزيز التعاون الإقليمي، بخاصة بين البلدان النامية، بوصف ذلك وسيلة لتحقيق النمو بسرعة أكبر. |
Brinda oportunidades para jugar y expresarse que son particularmente beneficiosas para los jóvenes con escasas oportunidades en la vida. | UN | فهي تتيح فرصا للعب وإثبات الذات وتفيد بخاصة الشباب الذين تقل فرصهم في مجالات الحياة الأخرى. |
No obstante, quiero señalar en especial los párrafos 8 y 12 de la parte dispositiva. | UN | ومع ذلك، أود أن أشير بخاصة إلى الفقرتين ٨ و ١٢ من المنطوق. |
Madagascar espera en particular que esa evolución lleve rápidamente a la aprobación de un tratado por el que se cree una zona desnuclearizada en África. | UN | وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Dado el carácter delicado del tema, especialmente para los países en desarrollo, debió celebrarse un debate más amplio. | UN | ونظرا إلى حساسية الموضوع، بخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كان من اللازم إجراء مناقشات أوسع نطاقا. |
Bueno, déjame preguntar esto, porque todo el mundo quiere saberlo, especialmente las señoritas... | Open Subtitles | حسنا , دعني أسألك لأن الجميع يريد أن يعرف بخاصة السيدات |
Esos planes afectan a todos los grupos sociales, especialmente los jóvenes, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وقد اتسمت تلك الخطط بالشمولية وقد شملت بخاصة فئات الشباب والمعوقين والمسنين. |
Deben acordarse garantías de seguridad especialmente a aquellos Estados que se han comprometido a renunciar plena e incondicionalmente a la posesión y a la compra de armas nucleares. | UN | ويجب تقديم الضمانات اﻷمنية بخاصة إلى الدول التي تعهدت بالتخلي تماما ودون شروط عن امتلاك وحيازة أسلحة نووية. |
Ese es el caso especialmente en la ex Yugoslavia, donde se cometen sistemáticamente crímenes horribles contra mujeres y niños. | UN | وهذه هي الحالة بخاصة في يوغوسلافيا السابقة حيث ترتكب جرائم بشعة ومنظمة ضد النساء واﻷطفال. |
especialmente, debe recopilar y analizar datos sobre cuestiones de desarrollo social proporcionando así una base para el diálogo. | UN | وينبغي بخاصة أن يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمسائل التنمية الاجتماعية، وتوفير أساس للحوار. |
Celebra especialmente la moderación y el buen juicio de Ucrania, Belarús, Kazajstán y Sudáfrica que, renunciando a una capacidad nuclear que ya poseían, se han adherido al Tratado, que así cuenta con 178 Estados partes. | UN | وقال إنه يرحب بخاصة بحكمة وسداد رأي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وجنوب افريقيا التي تخلت عن قدراتها النووية لتنضم إلى المعاهدة التي أصبح بذلك عدد الدول اﻷطراف فيها ١٧٨ دولة طرفا. |
Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. | UN | وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم. |
Grupos de hombres armados que, según informes, llevaban el uniforme del Consejo de Defensa Croata atacaron a musulmanes y a otros grupos, sobre todo durante el primer semestre de 1994. | UN | وحدث بخاصة خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، أن أفادت التقارير عن قيام مجموعات من الرجال المسلحين يرتدون زي مجلس الدفاع الكرواتي بهجمات على المسلمين وغيرهم. |
Tal es el caso, sobre todo, de las dictaduras que privan al pueblo de su soberanía. | UN | وهذه هي الحالة بخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالديكتاتوريات التي تحرم الشعوب من سيادتها. |
Pese a producirse en todo el país, esta violencia resulta particularmente aguda en la provincia de Natal y en el Rand oriental. | UN | وبرغم أن هذا العنف، قائم في جميع أنحاء البلاد، لكنه يشتد بخاصة في مقاطعة الناتال وإيست راند. |
Este esfuerzo es particularmente notable en las zonas fronterizas. | UN | إن هذا الجهد ملحوظ بخاصة في المناطق الواقعة على الحدود. |
En esos acuerdos se dispone, en especial, la creación de una Comisión Electoral y un Consejo Supremo encargado de redactar una constitución islámica. | UN | وتنص بخاصة على تشكيل لجنة انتخابية ومجلس أعلى يُكلف بوضع دستور اسلامي. |
Es necesario que los reembolsos se efectúen no sólo a los países que han pagado sus cuotas sino en especial a los países que aportan contingentes. | UN | وينبغي ألا تسدد المبالغ المستحقة للبلدان التي سددت أنصبتها فقط، بل وينبغي أن يشمل ذلك بخاصة البلدان المساهمة بقوات. |
- Mantener los programas de vacunación de niños, en particular, de los recién nacidos; | UN | :: استمرار التقدم في تنفيذ برامج التطعيم الشامل للأطفال بخاصة الرضع منهم. |
Entre las razones esgrimidas se citan principalmente los desplazamientos prolongados de poblaciones, la ruptura de las fuentes tradicionales de aprovisionamiento alimentario y el insuficiente poder adquisitivo. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
Más concretamente, instaron a que se fomentara una mayor sensibilidad respecto de las cuestiones de género en la programación del UNICEF y destacaron la necesidad de promover la participación de los hombres y los niños varones en cuestiones relacionadas con la familia, los niños y la mujer. | UN | وشجعوا بخاصة على العمل على زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية البرمجة التي تضطلع بها اليونيسيف وأكدوا ضرورة تشجيع مشاركة الرجال والبنين في القضايا المتعلقة باﻷسر واﻷطفال والنساء. |
Desarrollo de empresas orientadas a la exportación, con especial atención a las pequeñas y medianas empresas | UN | :: إقامة مشاريع موجهة للتصدير مع التركيز بخاصة على الشركات الصغيرة والمتوسطة |