Palestina insta a los Estados Unidos a expresar su consagración a la carta de seguridades a fin de propiciar resultados positivos. | UN | ويناشد وفده الولايات المتحدة اﻹعراب عن التزامها بخطاب الضمانات من أجل فتح الطريق لحدوث تطورات إيجابية. |
:: Se acusará recibo de todas las comunicaciones por lo menos mediante carta de agradecimiento al remitente. | UN | ● وفي غضون أقصر فترة ممكنة، سيتم الإشعار باستلام جميع الرسائل الواردة بخطاب يشكر المساهم على إسهامه. |
El Excmo. Sr. Abdoulaye Wade, Presidente del Senegal, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | أدلى فخامة السيد عبد الله واد، رئيس جمهورية السنغال، بخطاب في الجمعية العامة. |
Su Excelencia el Honorable Said Musa, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores y Finanzas de Belice, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | ألقى سعادة اﻷونرابل سيد موسى، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والمالية في بليز بخطاب في الجمعية العامة. |
En su intervención, el Relator Especial se centró en las cuestiones de las expresiones de odio y la incitación al odio racial. | UN | وركَّز المقرر الخاص في مداخلته على المسائل المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية العنصرية. |
Los representantes de Uganda, Cuba y Costa Rica formulan declaraciones en relación con el discurso del Secretario General. | UN | وأدلى ممثلو أوغندا وكوبا وكوستاريكا ببيانات تتصل بخطاب اﻷمين العام. |
En este sentido, indicó que había pocas pruebas de que una regulación estricta de las expresiones de odio se tradujera en mejor protección y respeto del principio de igualdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، قالت إنه لا يوجد دليل يذكر يثبت أن القوانين الصارمة المتعلقة بخطاب الكراهية تؤدّي إلى حماية مبدأ المساواة وإنفاذه على نحو أفضل. |
Los gobiernos de las Partes participantes harán constar su aceptación oficial del proyecto validado en una carta de refrendo de la autoridad nacional designada para el artículo 6. | UN | وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6. |
Por lo que respecta a la reclamación descrita en el párrafo 44, el préstamo estaba estrechamente relacionado con una carta de crédito emitida específicamente para el proyecto de construcción. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء. |
Sörmaş declaró que las mercaderías se entregaron al comprador y que recibió el 90% del precio de compra con arreglo a los términos de la carta de crédito. | UN | وذكرت سيرماس أن البضائع سلمت إلى المشتري وأن الشركة تلقت 90 في المائة من سعر الشراء بخطاب الاعتماد. |
Había otras condiciones anexas a la carta de crédito en relación con el contenido de la documentación que debía presentarse a Kirby Building Systems. | UN | وكانت هناك شروط أخرى مرفقة بخطاب الاعتماد تتعلق بمضمون الوثائق المطلوب تقديمها إلى شركة كيربي لنظم البناء. |
No presentó ninguna prueba a ese efecto en relación con la carta de crédito emitida por el Gulf Bank of Kuwait. | UN | ولم تقدم شركة آمبر دورز أي دليل كهذا يتعلق بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الخليج الكويتي. |
Su Excelencia la Honorable Sandra Pierantozzi, Vicepresidenta y Ministra de Salud de la República de Palau, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | ألقت فخامة الأونرابل ساندرا بييرانتوزي، نائبة رئيس الجمهورية ووزيرة الصحة في جمهورية بالاو، بخطاب أمام الجمعية العامة. |
El Excmo. Sr. Luiz Inácio Lula Da Silva, Presidente del Brasil, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | أدلى فخامة السيد لويز إناسيو لولا دا سيلفا، رئيس الجمهورية الاتحادية البرازيلية بخطاب في الجمعية العامة. |
El Excmo. Sr. George W. Bush, Presidente de los Estados Unidos de América, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية بخطاب في الجمعية العامة. |
El Excmo. Sr. Alejandro Toledo Manrique, Presidente de la República del Perú, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | أدلى فخامة السيد أليخاندرو توليدو مانريكي، رئيس جمهورية بيرو بخطاب في الجمعية العامة. |
El Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República Francesa, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | أدلى فخامة السيد جاك شيراك، رئيس الجمهورية الفرنسية بخطاب في الجمعية العامة. |
Cada vez es más frecuente que esas plataformas, que propagan el odio explícitamente utilizando un discurso de exclusión y hostilidad, describan las restricciones impuestas a la incitación al odio y la discriminación raciales como violaciones de las libertades de opinión y expresión. | UN | ولَشدّ ما تقوم هذه البرامج، التي تشيع الكراهية بخطاب يستبعد الآخر ويعاديه، بتصوير القيود المفروضة على التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين على أنها انتهاكات لحرية الرأي والتعبير. |
En cuanto a la aplicación de la legislación contra la incitación al odio, en el seminario también se determinaron algunos criterios objetivos para evitar la aplicación arbitraria de dichas leyes. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بخطاب الكراهية، حددت الحلقة الدراسية أيضاً بعض المعايير الموضوعية للحيلولة دون تطبيق هذه القوانين بشكل تعسفي. |
En la ceremonia de clausura también se destacó el discurso del Excmo. Sr. el Ministro de Seguridad y Policía de la República del Congo, General de Brigada Pierre Oba. | UN | وتميَّز احتفال الختام أيضا بخطاب سعادة السيد وزير الأمن والشرطة في جمهورية الكونغو، الجنرال بيير أوبا. |
Su Alteza Real pronunció un discurso de bienvenida ante la Asamblea. | UN | وأدلت صاحبة السمو الملكي بخطاب ترحيب أمام الجمعية العالمية. |
Rindió un homenaje a especial a Su Alteza Real la Princesa Basma Bint Talal de Jordania, que había pronunciado un discurso de apertura muy inspirador. | UN | وأعرب عن تقديره بصفة خاصة لصاحبة السمو الملكي، الأميرة بسمة بنت طلال، من الأردن، التي أدلت بخطاب رئيسي في غاية الإلهام. |
Sólo considéralo un discurso del estado de la nación para mis clientes importantes. | Open Subtitles | إنّه أشبه بعض الشيء بخطاب حول وضع الإتحاد لكلّ عملائي المرموقين |
Empieza a dar un discurso preparado sobre lo débil que soyjunto a él. | Open Subtitles | لقد بدا بخطاب محضر جدا عن كم انا ضعيف مقارنة به |