"بخطاب الاعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • carta de crédito
        
    Sörmaş declaró que las mercaderías se entregaron al comprador y que recibió el 90% del precio de compra con arreglo a los términos de la carta de crédito. UN وذكرت سيرماس أن البضائع سلمت إلى المشتري وأن الشركة تلقت 90 في المائة من سعر الشراء بخطاب الاعتماد.
    Había otras condiciones anexas a la carta de crédito en relación con el contenido de la documentación que debía presentarse a Kirby Building Systems. UN وكانت هناك شروط أخرى مرفقة بخطاب الاعتماد تتعلق بمضمون الوثائق المطلوب تقديمها إلى شركة كيربي لنظم البناء.
    No presentó ninguna prueba a ese efecto en relación con la carta de crédito emitida por el Gulf Bank of Kuwait. UN ولم تقدم شركة آمبر دورز أي دليل كهذا يتعلق بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الخليج الكويتي.
    Se adjuntaba a dicha carta de crédito una serie de condiciones complementarias en las que se disponía que el pago del valor de los documentos debía efectuarse a los 24 meses de la fecha de la transacción. UN وأُرفقت بخطاب الاعتماد مجموعة من الشروط الإضافية تنص على أن المدفوعات المتعلقة بقيمة المستندات تستحق بعد 24 شهراً من تاريخ الصفقة.
    La Facet no pudo facilitar al Grupo para su examen ninguna comunicación escrita que hubiera intercambiado con el banco con respecto a la carta de crédito. UN ولم تقدم شركة Facet أية نسخ عن أية مراسلات مكتوبة بينها وبين المصرف فيما يتعلق بخطاب الاعتماد كي ينظر فيها الفريق.
    Los contratos fueron interrumpidos, y los reclamantes piden indemnización por los gastos bancarios efectuados respecto de la carta de crédito y la contragarantía. UN وتوقف تنفيذ العقود، ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن الرسوم المصرفية التي تكبداها فيما يتعلق بخطاب الاعتماد والضمان المقابل.
    La Chiyoda afirma que posteriormente el Banco Sumitomo la informó de que el Banco de Tokio se había negado a aceptar los documentos porque la sede del Banco Central del Iraq no reconocía la carta de crédito. UN وتزعم شيودا أنها أُبلغت لاحقاً من قبل مصرف سوميتومو بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات لأن المقر الرئيسي للبنك المركزي العراقي رفض الاعتراف بخطاب الاعتماد.
    55. El Grupo considera que la reclamación se refiere a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990 y que las sumas adeudadas con arreglo a la carta de crédito son pagos diferidos. UN 55- وتَبَيَّن للفريق أن المطالبة تتعلق بعمل تم إنجازه قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة الدفع بموجب الترتيب المتعلق بخطاب الاعتماد هي مبالغ مؤجلة.
    En consecuencia, GPT pide una indemnización por los gastos causados por la carta de crédito que, según afirma GPT, en una situación normal se habrían recuperado como parte del valor del contrato. UN وتبعاً لذلك، تطلب شركة GPT تعويضاً عن التكاليف المتعلقة بخطاب الاعتماد التي تقول الشركة إنها كانت ستستعاد في الظروف العادية كجزء من ثمن العقد.
    Inspekta afirma que toda la documentación relativa a la carta de crédito se perdió cuando se evacuó su oficina en Bagdad tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبين Inspekta أن جميع الوثائق المتعلقة بخطاب الاعتماد فُقدت عند إخلائها مكتبها في بغداد بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    26. Pide al Secretario General que, a ese respecto, asegure que se negocien con el administrador de la construcción los mejores términos y condiciones posibles que preserven los intereses de la Organización en relación con la carta de crédito emitida por un sindicato internacional; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل التفاوض مع مدير التشييد بشأن أفضل الأحكام والشروط التي تصون مصالح المنظمة فيما يتعلق بخطاب الاعتماد الجماعي الدولي؛
    26. Pide al Secretario General que, a ese respecto, asegure que se negocien con el administrador de la construcción los mejores términos y condiciones posibles que preserven los intereses de la Organización en relación con la carta de crédito emitida por un consorcio internacional; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل التفاوض مع مدير التشييد بشأن أفضل الأحكام والشروط التي تصون مصالح المنظمة فيما يتعلق بخطاب الاعتماد الجماعي الدولي؛
    Sin embargo, si la certificación no se recibe dentro de ese plazo de 90 días a contar desde el 31 de diciembre de 2007, la reclamación de ejecución relativa a una carta de crédito vencida tendría que resolverse mediante un mecanismo de solución de reclamaciones. UN بيد أنه في حالة عدم وصول أي وثائق تصديق في غضون 90 يوما بعد 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، سيتعين تسوية مطالبة التسليم المتصلة بخطاب الاعتماد الذي انتهى أجله من خلال آلية لتسوية المطالبات.
    552. El Grupo considera que es probable que Rotary hubiese terminado de entregar o instalar después del 2 de mayo de 1990 una parte de los productos abarcados por la carta de crédito, los cuales no estaban incluidos en la suma girada contra la carta de crédito. UN 552- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " كانت ستستكمل على الأرجح أعمالها المتعلقة بتسليم أو تركيب جزء من البضائع المشمولة بخطاب الاعتماد بعد 2 أيار/مايو 1990، والتي لم ترد في المبلغ المسحوب بموجب خطاب الائتمان.
    La versión en lengua inglesa dice literalmente " to present certain original documents " , en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta. UN فالصيغة الانكليزية تشير إلى الحالة التي تشترط فيها قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين " أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة " ، بمعنى مستندات إثباتية مرفقة بخطاب الاعتماد وليس خطاب الاعتماد ذاته.
    Tomo nota, a este respecto, de la carta de crédito por 800 millones de libras sudanesas (165 millones de dólares) que transmitieron las autoridades a la Autoridad Regional de Darfur para la reconstrucción y el desarrollo en enero de 2013. UN وأحيط علما، في هذا الصدد، بخطاب الاعتماد البالغ مقداره 800 مليون جنيه سوداني (165 مليون دولار أمريكي) التي بعثتها السلطات إلى السلطة الإقليمية لدارفور في كانون الثاني/يناير 2013 لإعادة الإعمار والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more