Sörmaş declaró que las mercaderías se entregaron al comprador y que recibió el 90% del precio de compra con arreglo a los términos de la carta de crédito. | UN | وذكرت سيرماس أن البضائع سلمت إلى المشتري وأن الشركة تلقت 90 في المائة من سعر الشراء بخطاب الاعتماد. |
Había otras condiciones anexas a la carta de crédito en relación con el contenido de la documentación que debía presentarse a Kirby Building Systems. | UN | وكانت هناك شروط أخرى مرفقة بخطاب الاعتماد تتعلق بمضمون الوثائق المطلوب تقديمها إلى شركة كيربي لنظم البناء. |
No presentó ninguna prueba a ese efecto en relación con la carta de crédito emitida por el Gulf Bank of Kuwait. | UN | ولم تقدم شركة آمبر دورز أي دليل كهذا يتعلق بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الخليج الكويتي. |
Se adjuntaba a dicha carta de crédito una serie de condiciones complementarias en las que se disponía que el pago del valor de los documentos debía efectuarse a los 24 meses de la fecha de la transacción. | UN | وأُرفقت بخطاب الاعتماد مجموعة من الشروط الإضافية تنص على أن المدفوعات المتعلقة بقيمة المستندات تستحق بعد 24 شهراً من تاريخ الصفقة. |
La Facet no pudo facilitar al Grupo para su examen ninguna comunicación escrita que hubiera intercambiado con el banco con respecto a la carta de crédito. | UN | ولم تقدم شركة Facet أية نسخ عن أية مراسلات مكتوبة بينها وبين المصرف فيما يتعلق بخطاب الاعتماد كي ينظر فيها الفريق. |
Los contratos fueron interrumpidos, y los reclamantes piden indemnización por los gastos bancarios efectuados respecto de la carta de crédito y la contragarantía. | UN | وتوقف تنفيذ العقود، ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن الرسوم المصرفية التي تكبداها فيما يتعلق بخطاب الاعتماد والضمان المقابل. |
La Chiyoda afirma que posteriormente el Banco Sumitomo la informó de que el Banco de Tokio se había negado a aceptar los documentos porque la sede del Banco Central del Iraq no reconocía la carta de crédito. | UN | وتزعم شيودا أنها أُبلغت لاحقاً من قبل مصرف سوميتومو بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات لأن المقر الرئيسي للبنك المركزي العراقي رفض الاعتراف بخطاب الاعتماد. |
55. El Grupo considera que la reclamación se refiere a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990 y que las sumas adeudadas con arreglo a la carta de crédito son pagos diferidos. | UN | 55- وتَبَيَّن للفريق أن المطالبة تتعلق بعمل تم إنجازه قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة الدفع بموجب الترتيب المتعلق بخطاب الاعتماد هي مبالغ مؤجلة. |
En consecuencia, GPT pide una indemnización por los gastos causados por la carta de crédito que, según afirma GPT, en una situación normal se habrían recuperado como parte del valor del contrato. | UN | وتبعاً لذلك، تطلب شركة GPT تعويضاً عن التكاليف المتعلقة بخطاب الاعتماد التي تقول الشركة إنها كانت ستستعاد في الظروف العادية كجزء من ثمن العقد. |
Inspekta afirma que toda la documentación relativa a la carta de crédito se perdió cuando se evacuó su oficina en Bagdad tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتبين Inspekta أن جميع الوثائق المتعلقة بخطاب الاعتماد فُقدت عند إخلائها مكتبها في بغداد بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
26. Pide al Secretario General que, a ese respecto, asegure que se negocien con el administrador de la construcción los mejores términos y condiciones posibles que preserven los intereses de la Organización en relación con la carta de crédito emitida por un sindicato internacional; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل التفاوض مع مدير التشييد بشأن أفضل الأحكام والشروط التي تصون مصالح المنظمة فيما يتعلق بخطاب الاعتماد الجماعي الدولي؛ |
26. Pide al Secretario General que, a ese respecto, asegure que se negocien con el administrador de la construcción los mejores términos y condiciones posibles que preserven los intereses de la Organización en relación con la carta de crédito emitida por un consorcio internacional; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل التفاوض مع مدير التشييد بشأن أفضل الأحكام والشروط التي تصون مصالح المنظمة فيما يتعلق بخطاب الاعتماد الجماعي الدولي؛ |
Sin embargo, si la certificación no se recibe dentro de ese plazo de 90 días a contar desde el 31 de diciembre de 2007, la reclamación de ejecución relativa a una carta de crédito vencida tendría que resolverse mediante un mecanismo de solución de reclamaciones. | UN | بيد أنه في حالة عدم وصول أي وثائق تصديق في غضون 90 يوما بعد 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، سيتعين تسوية مطالبة التسليم المتصلة بخطاب الاعتماد الذي انتهى أجله من خلال آلية لتسوية المطالبات. |
552. El Grupo considera que es probable que Rotary hubiese terminado de entregar o instalar después del 2 de mayo de 1990 una parte de los productos abarcados por la carta de crédito, los cuales no estaban incluidos en la suma girada contra la carta de crédito. | UN | 552- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " كانت ستستكمل على الأرجح أعمالها المتعلقة بتسليم أو تركيب جزء من البضائع المشمولة بخطاب الاعتماد بعد 2 أيار/مايو 1990، والتي لم ترد في المبلغ المسحوب بموجب خطاب الائتمان. |
La versión en lengua inglesa dice literalmente " to present certain original documents " , en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta. | UN | فالصيغة الانكليزية تشير إلى الحالة التي تشترط فيها قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين " أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة " ، بمعنى مستندات إثباتية مرفقة بخطاب الاعتماد وليس خطاب الاعتماد ذاته. |
Tomo nota, a este respecto, de la carta de crédito por 800 millones de libras sudanesas (165 millones de dólares) que transmitieron las autoridades a la Autoridad Regional de Darfur para la reconstrucción y el desarrollo en enero de 2013. | UN | وأحيط علما، في هذا الصدد، بخطاب الاعتماد البالغ مقداره 800 مليون جنيه سوداني (165 مليون دولار أمريكي) التي بعثتها السلطات إلى السلطة الإقليمية لدارفور في كانون الثاني/يناير 2013 لإعادة الإعمار والتنمية. |