"بخطوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a paso
        
    • movimiento
        
    • un paso por
        
    • paso por delante
        
    • paso adelante
        
    • paso a
        
    • jugada
        
    • ventaja
        
    • delante de
        
    • por paso
        
    • primer paso
        
    • dio un paso
        
    • supongan un paso
        
    • paso de
        
    • a un paso
        
    Así, la evolución avanza a ciegas paso a paso, a paso, creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural. TED إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي.
    Impresionante, pero si se trabaja paso a paso, es posible luchar con él. Open Subtitles مثير للإعجاب، لكن إن اشتغلت خطوة بخطوة من الممكن أن تنافسه
    Ayuda si simplemente va a través de los acontecimientos paso a paso. Open Subtitles أنه يساعد إذا أنت فقط تمر عبر الأحداث خطوة بخطوة.
    Y será como él dijo hace un movimiento en falso, le disparamos. Open Subtitles ومثل ما قال بنفسه اذا قام بخطوة خاطئة , نقتله
    Llevo toda mi vida buscando lo imposible, y aún así habéis estado un paso por delante todo el tiempo. Open Subtitles أليس كذلك؟ قضيت كلّ حياتي في البحث عن المستحيل ورغم ذلك بطريقةٍ ما كنت تسبقني بخطوة
    Si queremos agarrarlo, tiene que creer que está siempre un paso adelante. Open Subtitles لو أردنا القبض عليه فيجب أن يعتقد أنه يسبقنا بخطوة
    Ahora, hay un procedimiento paso a paso que debemos seguir, y respetuosamente les pido que de ahora en adelante se atengan a el. Open Subtitles الآن هناك عملية تبدأ خطوة بخطوة بالنسبة لنا جميعاً وأنا بكل إحترام أطلب منك من الآن فصاعداً أن تلتزم به
    Guíanos por la noche en que Beth fue asesinada, paso a paso. Open Subtitles مجرد اتخاذ لنا من خلال ليلة قتل بيث، خطوة بخطوة.
    Al edificar paso a paso lo que denominamos una “arquitectura de seguridad”, en realidad construimos un pilar de paz que deseamos ofrecer a la comunidad internacional. UN إننا في بنائنا الذي يسير خطوة بخطوة لما نسميه " صرح اﻷمن " إنما نقدم للمجتمع الدولي في حقيقة اﻷمر دعامة للسلام.
    Tiene por objeto aplicar las conclusiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General paso a paso. UN وتعتزم سلوفاكيا تنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة خطوة بخطوة.
    Albania ha nacionalizado los objetivos de desarrollo del Milenio redactando y siguiendo paso a paso las instrucciones de aplicación de las estrategias de desarrollo de la zona. UN وقد أممت ألبانيا هذه الأهداف بوضع تعليمات لتنفيذ استراتيجيات التنمية بالمناطق ومتابعتها خطوة بخطوة.
    Sin embargo, la cooperación en estas esferas debía avanzar paso a paso, teniendo en cuenta las necesidades de los Estados miembros de la ASEAN y la capacidad disponible. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    Un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad sólo puede lograrse de manera progresiva, paso a paso. UN ولا يمكن تحقيق اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا خطوة بخطوة وتدريجيا.
    No podemos hacer ningún movimiento con Chase hasta que sepamos que está a salvo, hasta que la tengamos aquí. Open Subtitles لا يمكن أن نقوم بخطوة على تشيس حتى نعرف أنّها آمنة حتى نأتي بها الى هنا
    Tenemos nuevas prisiones. Los mantendremos en movimiento. Para estar un paso adelante. Open Subtitles لدينا سجون جديدة, سوف نبقيها متحركة و نكون سابقين بخطوة قبلهم
    Ya es hora de tomar iniciativa e ir un paso por delante de ellos. Open Subtitles لقد حان الوقت لتكون لنا الأسبقية ونمضي بخطوة قدمًا نحوهم لمرة واحدة
    Pero desde este enfoque, estamos un paso adelante. TED ولكن في هذا النهج، نقوم بخطوة واحدة أفضل.
    Mira, como un crack del ajedrez, siempre voy una jugada por delante Open Subtitles أترى , كما فى لعبة الشطرنج انا دائماً أسبقك بخطوة
    Pero aparte de fingir mi muerte o de incendiar el teatro, ya no sé qué más hacer, porque siempre tengo que llevarles ventaja. Open Subtitles لكن بدون تزييف موتي أو اشعال النار في المسرح لا أعرف ماذا سيفعل شخص آخر لأنه يجب علي دائماً أن أعلوهم بخطوة
    En el anexo I del presente informe figura una descripción más detallada de la metodología, incluida una explicación del proceso paso por paso. UN ويرد وصف أكثر تفصيلا للمنهجية في المرفق الأول لهذا التقرير، بما في ذلك شرح لمراحل العملية، خطوة بخطوة.
    Todas las Partes se comprometieron a dar el primer paso práctico en ese sentido: concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a más tardar el año próximo. UN وقد التزم الجميع بخطوة عملية أولى صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه العام القادم.
    26. El Tribunal dio un paso más. UN 26- وتجاوزت المحكمة ذلك بخطوة أخرى.
    f) Intente cometer ese crimen mediante actos que supongan un paso importante para su ejecución, aunque el crimen no se consume debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN (و) الشروع في ارتكاب الجريمة عن طريق اتخاذ إجراء يبدأ به تنفيذ الجريمة بخطوة ملموسة، ولكن لم تقع الجريمة لظروف غير ذات صلة بنوايا الشخص.
    Siempre te llevaré un paso de ventaja. Open Subtitles سأكون دائماً متقدماً عليك بخطوة واحدة
    Ahora, siempre estuvo a un paso por delante de tu equipo, y descubrí por qué. Open Subtitles كان مُتقدّماً بخطوة دوماً على فريقك، ولقد إكتشفتُ السبب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more