Así, la evolución avanza a ciegas paso a paso, a paso, creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural. | TED | إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي. |
Impresionante, pero si se trabaja paso a paso, es posible luchar con él. | Open Subtitles | مثير للإعجاب، لكن إن اشتغلت خطوة بخطوة من الممكن أن تنافسه |
Ayuda si simplemente va a través de los acontecimientos paso a paso. | Open Subtitles | أنه يساعد إذا أنت فقط تمر عبر الأحداث خطوة بخطوة. |
Y será como él dijo hace un movimiento en falso, le disparamos. | Open Subtitles | ومثل ما قال بنفسه اذا قام بخطوة خاطئة , نقتله |
Llevo toda mi vida buscando lo imposible, y aún así habéis estado un paso por delante todo el tiempo. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ قضيت كلّ حياتي في البحث عن المستحيل ورغم ذلك بطريقةٍ ما كنت تسبقني بخطوة |
Si queremos agarrarlo, tiene que creer que está siempre un paso adelante. | Open Subtitles | لو أردنا القبض عليه فيجب أن يعتقد أنه يسبقنا بخطوة |
Ahora, hay un procedimiento paso a paso que debemos seguir, y respetuosamente les pido que de ahora en adelante se atengan a el. | Open Subtitles | الآن هناك عملية تبدأ خطوة بخطوة بالنسبة لنا جميعاً وأنا بكل إحترام أطلب منك من الآن فصاعداً أن تلتزم به |
Guíanos por la noche en que Beth fue asesinada, paso a paso. | Open Subtitles | مجرد اتخاذ لنا من خلال ليلة قتل بيث، خطوة بخطوة. |
Al edificar paso a paso lo que denominamos una “arquitectura de seguridad”, en realidad construimos un pilar de paz que deseamos ofrecer a la comunidad internacional. | UN | إننا في بنائنا الذي يسير خطوة بخطوة لما نسميه " صرح اﻷمن " إنما نقدم للمجتمع الدولي في حقيقة اﻷمر دعامة للسلام. |
Tiene por objeto aplicar las conclusiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General paso a paso. | UN | وتعتزم سلوفاكيا تنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة خطوة بخطوة. |
Albania ha nacionalizado los objetivos de desarrollo del Milenio redactando y siguiendo paso a paso las instrucciones de aplicación de las estrategias de desarrollo de la zona. | UN | وقد أممت ألبانيا هذه الأهداف بوضع تعليمات لتنفيذ استراتيجيات التنمية بالمناطق ومتابعتها خطوة بخطوة. |
Sin embargo, la cooperación en estas esferas debía avanzar paso a paso, teniendo en cuenta las necesidades de los Estados miembros de la ASEAN y la capacidad disponible. | UN | غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة. |
Un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad sólo puede lograrse de manera progresiva, paso a paso. | UN | ولا يمكن تحقيق اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا خطوة بخطوة وتدريجيا. |
No podemos hacer ningún movimiento con Chase hasta que sepamos que está a salvo, hasta que la tengamos aquí. | Open Subtitles | لا يمكن أن نقوم بخطوة على تشيس حتى نعرف أنّها آمنة حتى نأتي بها الى هنا |
Tenemos nuevas prisiones. Los mantendremos en movimiento. Para estar un paso adelante. | Open Subtitles | لدينا سجون جديدة, سوف نبقيها متحركة و نكون سابقين بخطوة قبلهم |
Ya es hora de tomar iniciativa e ir un paso por delante de ellos. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لتكون لنا الأسبقية ونمضي بخطوة قدمًا نحوهم لمرة واحدة |
Pero desde este enfoque, estamos un paso adelante. | TED | ولكن في هذا النهج، نقوم بخطوة واحدة أفضل. |
Mira, como un crack del ajedrez, siempre voy una jugada por delante | Open Subtitles | أترى , كما فى لعبة الشطرنج انا دائماً أسبقك بخطوة |
Pero aparte de fingir mi muerte o de incendiar el teatro, ya no sé qué más hacer, porque siempre tengo que llevarles ventaja. | Open Subtitles | لكن بدون تزييف موتي أو اشعال النار في المسرح لا أعرف ماذا سيفعل شخص آخر لأنه يجب علي دائماً أن أعلوهم بخطوة |
En el anexo I del presente informe figura una descripción más detallada de la metodología, incluida una explicación del proceso paso por paso. | UN | ويرد وصف أكثر تفصيلا للمنهجية في المرفق الأول لهذا التقرير، بما في ذلك شرح لمراحل العملية، خطوة بخطوة. |
Todas las Partes se comprometieron a dar el primer paso práctico en ese sentido: concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a más tardar el año próximo. | UN | وقد التزم الجميع بخطوة عملية أولى صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه العام القادم. |
26. El Tribunal dio un paso más. | UN | 26- وتجاوزت المحكمة ذلك بخطوة أخرى. |
f) Intente cometer ese crimen mediante actos que supongan un paso importante para su ejecución, aunque el crimen no se consume debido a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | (و) الشروع في ارتكاب الجريمة عن طريق اتخاذ إجراء يبدأ به تنفيذ الجريمة بخطوة ملموسة، ولكن لم تقع الجريمة لظروف غير ذات صلة بنوايا الشخص. |
Siempre te llevaré un paso de ventaja. | Open Subtitles | سأكون دائماً متقدماً عليك بخطوة واحدة |
Ahora, siempre estuvo a un paso por delante de tu equipo, y descubrí por qué. | Open Subtitles | كان مُتقدّماً بخطوة دوماً على فريقك، ولقد إكتشفتُ السبب. |