"بدأ تنفيذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciado
        
    • se inició
        
    • puesto en marcha
        
    • entró en vigor
        
    • se puso en marcha
        
    • comenzó a ejecutarse
        
    • comenzado
        
    • lanzado
        
    • que comenzó
        
    • comenzó a aplicarse
        
    • empezado a aplicarse
        
    • inició su funcionamiento
        
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, ha subrayado indiscutiblemente, una vez más la urgencia de ejecutar un proyecto iniciado en 1978. UN وما من شك في أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أضفى طابعا متجددا من الاستعجال على مشروع بدأ تنفيذه في عام ١٩٧٨.
    Malawi y Zambia fueron los primeros países del mundo que participaron en un proyecto de ese tipo iniciado por el ONUSIDA y los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وكانت زامبيا وملاوي أول من شارك من بلدان العالم في مشروع متعلق بهذا المبدأ بدأ تنفيذه برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز ومتطوعو الأمم المتحدة.
    Como parte del programa actual de información pública sobre la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina, el Departamento ha intensificado el programa de capacitación para profesionales de los medios de comunicación social palestinos, que se inició el año anterior. UN وكجزء من البرنامج اﻹعلامي الجاري المتصل بالشرق اﻷوسط، وقضية فلسطين، وضعت اﻹدارة برنامجا تدريبيا مكثفا للعاملين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية، بدأ تنفيذه العام الماضي.
    En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    El contrato está fechado el 17 de noviembre de 1989, pero entró en vigor a partir del 1º de diciembre de 1989. UN وكان تاريخ العقد هو 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، لكنه بدأ تنفيذه في 1 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    El Ministerio ha ejecutado el proyecto Qada ' libre de analfabetismo, que en 2008 se puso en marcha en la región de Badiya Wusta y posteriormente se generalizó a otras regiones. UN عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى.
    Además, explicó los progresos alcanzados en el programa de creación de puestos de trabajo, que comenzó a ejecutarse en 1995. UN وفيما يتعلق بمسألة تهيئة فرص العمل، أوضح أوجه التقدم المحرز في برنامج تهيئة فرص العمل، الذي بدأ تنفيذه منذ عام ١٩٩٥.
    Añadió que se había iniciado un enérgico programa de salud reproductiva en la adolescencia con el apoyo del FNUAP. UN وأضاف أن برنامجا قويا قد بدأ تنفيذه في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Añadió que se había iniciado un enérgico programa de salud reproductiva en la adolescencia con el apoyo del FNUAP. UN وأضاف أن برنامجا قويا قد بدأ تنفيذه في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Este proyecto es parte del Programa nacional de formación en artes y oficios, iniciado recientemente. UN ويدخل هذا المشروع ضمن البرنامج الوطني للتدريب على الفنون والمهن، الذي بدأ تنفيذه حديثاً.
    El CAPAS es un programa de fomento de la capacidad iniciado en abril de 1992 en respuesta a la solicitud formulada por numerosos países africanos. UN والبرنامج المنسق هو برنامج لبناء القدرات بدأ تنفيذه في نيسان/ابريل ٢٩٩١ استجابة لطلب بلدان افريقية عديدة.
    El proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que se inició en 1988, es complejo y estimulante y pretende proporcionar un sistema computadorizado de información de gestión en toda la Organización que disponga de conexiones con los diversos fondos y programas. UN إن مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٨، مشروع مركب ومثير للتحدي وقد قصد منه توفير نظام للمعلومات اﻹدارية يجهز بالحاسوب على نطاق المنظمة كلها، وإقامة روابط بينه وبين عدد من الصناديق والبرامج.
    El módulo 2, relativo a las prestaciones del personal, se inició en abril de 1995 pero tuvo que cancelarse en octubre de 1996. UN أما اﻹصدار الذي شمل استحقاقات الموظفين فقد بدأ تنفيذه في نيسان/أبريل ١٩٩٥ ولكن تقرر وقفه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Gracias al innovador proyecto de asistencia a las escuelas secundarias femeninas que se inició en 1993, la matricula de las niñas ascendió del 33,33% en 1996 al 41,57% en 1999. UN وارتفع معدل قيد البنات من 33, 33 في المائة في عام 1996 إلى 57, 41 في المائة في عام 1999 بسبب المشروع المبتكر لمساعدة المدارس الثانوية للبنات الذي بدأ تنفيذه في عام 1993.
    En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    67. Se informó de que la decisión del Gobierno de eliminar el uso de nasas para la captura de peces, que entró en vigor en 1990, había contribuido a preservar y a aumentar las poblaciones de peces de los arrecifes del Territorio. UN ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم.
    El nuevo Programa de oportunidades para familias agrícolas, que se puso en marcha en 2001, es una iniciativa para ayudar a las familias agrícolas cuya viabilidad está en peligro. UN ويشكل برنامج الفرص الجديدة لأسر المزارع، الذي بدأ تنفيذه عام 2001، مبادرة رئيسية لمساعدة أسر المزارع التي يتعرض وجودها للخطر.
    El PNUFID aprobó un proyecto de reducción de la demanda para Sri Lanka que comenzó a ejecutarse en 1999. UN ووافق اليوندسيب على مشروع لتقليل الطلب بشأن سري لانكا بدأ تنفيذه سنة ٩٩٩١.
    Los miembros de la Comisión expresaron su satisfacción con el informe y su conformidad con el contenido de la declaración de intención, que ya se había comenzado a aplicar en varios de sus países. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير واتفاقهم مع مضمون إعلان النوايا، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد من بلدانهم.
    603. El DENR concedió tres acuerdos de gestión forestal comunitaria con una extensión de 3.836 hectáreas en virtud del Programa de Silvicultura Comunitaria lanzado en 1989. UN ٣٠٦- أصدرت وزارة البيئـة والموارد الطبيعيــة ثلاثــة اتفاقــات وزارة حراجــة لمجتمعـات محلية تغطي ٦٣٨ ٣ هكتارا في إطار برنامج حراجة المجتمعات المحلية الذي بدأ تنفيذه في عام ٩٨٩١.
    La resolución menciona explícitamente el Programa Mundial para la educación en derechos humanos, que comenzó a aplicarse el 1º de enero de 2005. UN ويتضمن القرار إشارة صريحة إلى البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي بدأ تنفيذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Una tercera delegación pidió una aclaración sobre la fecha de iniciación del programa propuesto, dado que, según parecía, el programa ya había empezado a aplicarse a partir de enero de 1994. UN وطلب وفد ثالث توضيحات عن تاريخ بدء البرنامج المقترح، إذ أنه يبدو أن البرنامج قد بدأ تنفيذه أصلا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    149) El Programa Nacional de Atención a Discapacitados y Personas Adultas Mayores que inició su funcionamiento en junio del 2001, hasta agosto del 2003 ha atendido a 880 personas, de las cuales 631 son hombres y 249 mujeres. UN 149 - وقدم البرنامج الوطني لرعاية المعوقين وكبار السن، الذي بدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2001، العناية إلى 880 شخصا، منهم 631 رجلاً و 249 امرأة حتى آب/أغسطس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more