La Convención sobre las armas biológicas que entró en vigor hace algo más de 30 años, en 1975, también fue un producto de esta Conferencia, aunque en una encarnación anterior. | UN | وكانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي بدأ سريانها قبل أكثر قليلاً من 30 عاماً، أي في عام 1975، نتاجاً أيضاً لهذا المؤتمر، وإن كان مثالاً قديماً. |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, para los cuales dicho requisito entró en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992؛ و 1992 و 1994 على التوالي. |
Con la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, que entró en vigor hace 40 años, el Consejo de Europa creó un sistema internacional para la protección de los derechos humanos que es único en el mundo. | UN | إلى جانب الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي بدأ سريانها منذ ٤٠ عاما، أنشأ مجلس أوروبا نظاما دوليا لحماية حقوق اﻹنسان يعد نظاما فريدا من نوعه. |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E del Protocolo de Montreal relativos a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono que entraron en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب. |
Las Ordenanzas sobre Enseñanza Superior y Profesional No Local (Reglamentación) (cap. 493), en vigor desde junio de 1997, protegen al público contra la comercialización de programas de nivel insuficiente. | UN | وتحمي الأوامر الخاصة بالتعليم العالي والمهني غير المحلي (اللائحة) (الفصل 493) - والـذي بدأ سريانها في حزيران/يونيه 1997 - الجمهور من الاتجار ببرامج دون المستوى. |
En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة. |
En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة. |
En la versión modificada del Convenio Constitutivo que entró en vigor en 1978, en el artículo IV se declara que un fin esencial del sistema monetario internacional es establecer un marco que facilite el intercambio de capital entre los países. | UN | ففي الصيغة المعدﱠلة لمواد الاتفاق التي بدأ سريانها في ٨٧٩١، تنص المادة الرابعة على أن أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام النقدي الدولي هو توفير إطار يسهل تبادل رؤوس اﻷموال بين البلدان. |
Hasta pasados unos 15 años, no se encomendó al Organismo la nueva tarea adicional de la aplicación de salvaguardias de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que entró en vigor en 1970. | UN | وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970. |
71. En virtud del reglamento de notificación de accidentes, enfermedades y sucesos peligrosos de 1985 que se aplica en la Isla y que entró en vigor en enero de 1993, se han recibido las siguientes notificaciones de accidentes: | UN | وفيما يلي عدد من بلاغات الحوادث التي تم تلقيها بموجب لائحة الإبلاغ عن الإصابات والأمراض والحوادث الخطرة لعام 1985 على النحو المطبقة به في الجزيرة والتي بدأ سريانها في يناير/كانون الثاني 1993. |
De conformidad con su artículo 27, la Convención entró en vigor para Suriname el 31 de marzo de 1993. | UN | ووقفاً للمادة 27 من الاتفاقية، بدأ سريانها في سورينام في 31 آذار/مارس 1993. |
Para Kirguistán entró en vigor el 28 de mayo de 2000; | UN | وقد بدأ سريانها بالنسبة لقيرغيزستان في 28 أيار/مايو 2000. |
Además, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares entró en vigor en julio de 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بدأ سريانها في تموز/يوليه 2003. |
Observando con satisfacción que la Convención mixta entró en vigor el 18 de junio de 2001, | UN | وإذ تلاحـــظ مـــع الارتيــاح أن الاتفاقيــة المشتركـــة قد بدأ سريانها فــي 18 حزيران/يونيه 2001، |
Observando con satisfacción que la Convención mixta entró en vigor el 18 de junio de 2001, | UN | وإذ تلاحـــظ مـــع الارتيــاح أن الاتفاقيــة المشتركـــة قد بدأ سريانها فــي 18 حزيران/يونيه 2001، |
El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
y que entraron en vigor el 12 de junio de 2001) | UN | والتي بدأ سريانها في 12 حزيران/يونيه 2001) |
Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. | UN | 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
que entraron en vigor el 7 de noviembre de 2003) | UN | بدأ سريانها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) |
En respuesta a una pregunta de la Comisión, se explicó que las economías se debían principalmente a la disminución de las tarifas de los gestores de pequeñas cuentas de capitalización, que se negociaron conforme a nuevos contratos en vigor desde el 1° de enero de 2002. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوفورات نتجت أساسا عن انخفاض أتعاب مديري حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي تم التفاوض بشأنها في إطار عقود جديدة بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
M Convención Europea para la represión del terrorismo, concertada en Estrasburgo el 27 de enero de 1977 (entró el vigor el 4 de agosto de 1978): situación al 30 de enero de 1998; | UN | ك الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب، المبرمة في ستراسبورغ في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٧٧ )بدأ سريانها في ٤ آب/أغسطس ١٩٧٨(: الحالة في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛ |
Además, el Gobierno de su país ha concertado 102 tratados sobre extradición y asistencia judicial con 58 países; hasta la fecha, 79 de ellos han entrado en vigor. | UN | وأضاف أن حكومته أبرمت 102 معاهدة بشأن تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القضائية مع 58 بلدا وأن 79 منها بدأ سريانها حتى الآن. |