Según las estimaciones de algunos economistas, a principios del decenio de 1990 estos gastos ascendían al 2% del ingreso nacional. | UN | واستناداً إلى تقديرات بعض الاقتصاديين، بلغت تلك النفقات في بداية التسعينات 2 في المائة من الدخل الوطني. |
A principios del decenio de 1990, las compañías de aviación se vieron perjudicadas por el exceso de capacidad del sector, así como por la disminución del número de pasajeros. | UN | ففي بداية التسعينات تأثرت الخطوط الجوية بشكل سلبي من جراء الطاقة الفائضة لديها مقترنة بتضاؤل في عدد الركاب. |
En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. | UN | لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات. |
En El Salvador se adoptó a finales de la década de los años ochenta la reforma económica , habiéndose firmado los Acuerdos de Paz a principios de los años noventa. | UN | اعتمد في السلفادور في أواخر الثمانينات الإصلاح الاقتصادي وأبرمت اتفاقات السلام في بداية التسعينات. |
Al comienzo del decenio de 1990, ciertos periódicos fueron suspendidos de ese modo. | UN | وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف. |
Desde principios de los noventa la proporción de ancianos acogidos en instituciones se ha mantenido constante. | UN | وظلت نسبة المسنين المقيمين في المؤسسات ثابتة منذ بداية التسعينات. |
El Reino de Swazilandia no puede permanecer inmune a los vientos democráticos que empezaron a soplar a principios del decenio de 1990. | UN | لم يكن بوسع مملكة سوازيلند أن تظل بمنأى عن رياح الديمقراطية التي بــدأت تهب فـــي بداية التسعينات. |
Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. | UN | وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات. |
Así, a principios del decenio de 1991 existía un nuevo panorama en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وهكذا ظهرت صورة جديدة في اقليم يوغوسلافيا السابقة في بداية التسعينات. |
Así, a principios del decenio de 1991 existía un nuevo panorama en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وهكذا ظهرت صورة جديدة في اقليم يوغوسلافيا السابقة في بداية التسعينات. |
En total, a principios del decenio de 1990 en el mundo en desarrollo había cerca de 840 millones de personas desnutridas. | UN | وعموما، بلغ عدد المصابين بنقص التغذية في العالم النامي نحو ٨٤٠ مليــونا في بداية التسعينات. |
Actualmente, el OOPS no está en condiciones de mantener sus servicios al mismo nivel que a principios del decenio de 1990. | UN | وقد أصبحت الوكالة عاجزة عن المحافظة على مستوى الخدمات التي كان اللاجئون يتلقونها منها في بداية التسعينات. |
Posteriormente, este porcentaje disminuyó, pero se mantuvo al alto nivel del 70% a comienzos del decenio de 1990. | UN | وفيما بعد، انخفضت حصتها ولكنها ظلت على مستوى عال بلغ ٧٠ في المائة في بداية التسعينات. |
A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. | UN | وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان. |
Desde comienzos del decenio de 1990 las ciencias médicas han sufrido profundos cambios en Bulgaria. | UN | فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة. |
En la mayoría de los casos, esos fondos se establecieron a principios de los años noventa para misiones de mantenimiento de la paz que ya habían concluido. | UN | وقد أنشئت هذه الصناديق في معظمها في بداية التسعينات لبعثات حفظ سلام أنهيت الآن. |
En consecuencia, los gastos reales destinados a programas de desarrollo se mantienen estáticos al nivel registrado a principios de los años noventa. | UN | وبالتالي، فما زال المنصرف الحقيقي على برامج التنمية ثابتا على المستوى الذي كان عليه في بداية التسعينات. |
No obstante, se calcula que desde principios de los años noventa se han afincado en Fiji unos 2.500 chinos. | UN | ولكن منذ بداية التسعينات من القرن العشرين، قدم إلى فيجي 500 2 صيني. |
Ya hemos sido testigos de tres oleadas de desplazamientos forzosos desde el comienzo del decenio de 1990. | UN | لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات. |
Este fue el razonamiento fundamental que los llevó a interesarse en Camboya a principios de los noventa. | UN | حيث إن هذا الالتزام هو الأساس المنطقي للدور الذي عهد به إلى المجتمع الدولي في كمبوديا في بداية التسعينات. |
Sin embargo, al principio del decenio de 1990 las importaciones intrazonales habían aumentado con mayor rapidez que las transacciones hechas a través del mecanismo de pagos. | UN | وفي بداية التسعينات نمت الواردات في داخل المجموعة نمواً أسرع من المعاملات الموجهة عن طريق نظام المدفوعات. |
A comienzos de los años noventa, se produjo un caso en que un menor de 13 años fue acusado de homicidio y otros en que adolescentes fueron declarados responsables de la comisión de delitos de violación. | UN | وهناك قضية واحدة في بداية التسعينات اتهم فيها صبي عمره ١٣ سنة بتهمة القتل العمد، وقضايا أخرى اتهم فيها أحداث بارتكاب جرائم معينة كالاغتصاب. |
Había entonces 85 casos pendientes de examen por el Comité contra la Tortura, y desde principio de los años noventa se habían registrado 400 casos aproximadamente en el marco del procedimiento de dicho Comité. | UN | وقالت إن 85 قضية معروضة حالياً على لجنة مناهضة التعذيب، وإن ما مجموعه حوالي 400 قضية تم تسجيلها في إطار إجراء اللجنة منذ بداية التسعينات. |
Desde principios de la década de 1990, las Naciones Unidas han presenciado una importante ola de llamamientos de reformas. | UN | تشهد الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات موجة مهمة من المناداة بالإصلاح. |