"بداية التسعينات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios del decenio
        
    • comienzos del decenio
        
    • principios de los años noventa
        
    • comienzo del decenio
        
    • principios de los noventa
        
    • principio del decenio
        
    • comienzos de los años noventa
        
    • principio de los años noventa
        
    • principios de la década
        
    Según las estimaciones de algunos economistas, a principios del decenio de 1990 estos gastos ascendían al 2% del ingreso nacional. UN واستناداً إلى تقديرات بعض الاقتصاديين، بلغت تلك النفقات في بداية التسعينات 2 في المائة من الدخل الوطني.
    A principios del decenio de 1990, las compañías de aviación se vieron perjudicadas por el exceso de capacidad del sector, así como por la disminución del número de pasajeros. UN ففي بداية التسعينات تأثرت الخطوط الجوية بشكل سلبي من جراء الطاقة الفائضة لديها مقترنة بتضاؤل في عدد الركاب.
    En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    En El Salvador se adoptó a finales de la década de los años ochenta la reforma económica , habiéndose firmado los Acuerdos de Paz a principios de los años noventa. UN اعتمد في السلفادور في أواخر الثمانينات الإصلاح الاقتصادي وأبرمت اتفاقات السلام في بداية التسعينات.
    Al comienzo del decenio de 1990, ciertos periódicos fueron suspendidos de ese modo. UN وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف.
    Desde principios de los noventa la proporción de ancianos acogidos en instituciones se ha mantenido constante. UN وظلت نسبة المسنين المقيمين في المؤسسات ثابتة منذ بداية التسعينات.
    El Reino de Swazilandia no puede permanecer inmune a los vientos democráticos que empezaron a soplar a principios del decenio de 1990. UN لم يكن بوسع مملكة سوازيلند أن تظل بمنأى عن رياح الديمقراطية التي بــدأت تهب فـــي بداية التسعينات.
    Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. UN وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات.
    Así, a principios del decenio de 1991 existía un nuevo panorama en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وهكذا ظهرت صورة جديدة في اقليم يوغوسلافيا السابقة في بداية التسعينات.
    Así, a principios del decenio de 1991 existía un nuevo panorama en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وهكذا ظهرت صورة جديدة في اقليم يوغوسلافيا السابقة في بداية التسعينات.
    En total, a principios del decenio de 1990 en el mundo en desarrollo había cerca de 840 millones de personas desnutridas. UN وعموما، بلغ عدد المصابين بنقص التغذية في العالم النامي نحو ٨٤٠ مليــونا في بداية التسعينات.
    Actualmente, el OOPS no está en condiciones de mantener sus servicios al mismo nivel que a principios del decenio de 1990. UN وقد أصبحت الوكالة عاجزة عن المحافظة على مستوى الخدمات التي كان اللاجئون يتلقونها منها في بداية التسعينات.
    Posteriormente, este porcentaje disminuyó, pero se mantuvo al alto nivel del 70% a comienzos del decenio de 1990. UN وفيما بعد، انخفضت حصتها ولكنها ظلت على مستوى عال بلغ ٧٠ في المائة في بداية التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    Desde comienzos del decenio de 1990 las ciencias médicas han sufrido profundos cambios en Bulgaria. UN فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة.
    En la mayoría de los casos, esos fondos se establecieron a principios de los años noventa para misiones de mantenimiento de la paz que ya habían concluido. UN وقد أنشئت هذه الصناديق في معظمها في بداية التسعينات لبعثات حفظ سلام أنهيت الآن.
    En consecuencia, los gastos reales destinados a programas de desarrollo se mantienen estáticos al nivel registrado a principios de los años noventa. UN وبالتالي، فما زال المنصرف الحقيقي على برامج التنمية ثابتا على المستوى الذي كان عليه في بداية التسعينات.
    No obstante, se calcula que desde principios de los años noventa se han afincado en Fiji unos 2.500 chinos. UN ولكن منذ بداية التسعينات من القرن العشرين، قدم إلى فيجي 500 2 صيني.
    Ya hemos sido testigos de tres oleadas de desplazamientos forzosos desde el comienzo del decenio de 1990. UN لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات.
    Este fue el razonamiento fundamental que los llevó a interesarse en Camboya a principios de los noventa. UN حيث إن هذا الالتزام هو الأساس المنطقي للدور الذي عهد به إلى المجتمع الدولي في كمبوديا في بداية التسعينات.
    Sin embargo, al principio del decenio de 1990 las importaciones intrazonales habían aumentado con mayor rapidez que las transacciones hechas a través del mecanismo de pagos. UN وفي بداية التسعينات نمت الواردات في داخل المجموعة نمواً أسرع من المعاملات الموجهة عن طريق نظام المدفوعات.
    A comienzos de los años noventa, se produjo un caso en que un menor de 13 años fue acusado de homicidio y otros en que adolescentes fueron declarados responsables de la comisión de delitos de violación. UN وهناك قضية واحدة في بداية التسعينات اتهم فيها صبي عمره ١٣ سنة بتهمة القتل العمد، وقضايا أخرى اتهم فيها أحداث بارتكاب جرائم معينة كالاغتصاب.
    Había entonces 85 casos pendientes de examen por el Comité contra la Tortura, y desde principio de los años noventa se habían registrado 400 casos aproximadamente en el marco del procedimiento de dicho Comité. UN وقالت إن 85 قضية معروضة حالياً على لجنة مناهضة التعذيب، وإن ما مجموعه حوالي 400 قضية تم تسجيلها في إطار إجراء اللجنة منذ بداية التسعينات.
    Desde principios de la década de 1990, las Naciones Unidas han presenciado una importante ola de llamamientos de reformas. UN تشهد الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات موجة مهمة من المناداة بالإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus