"بدرجة كبيرة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en gran medida a
        
    • en gran parte a
        
    • en gran medida al
        
    • en gran parte al
        
    • en gran medida en
        
    • en gran parte en
        
    • en gran medida por
        
    • principalmente a la
        
    • mayormente a
        
    • en buena medida a
        
    • principalmente al
        
    • considerablemente la
        
    Eso se debe, en gran medida, a la segregación de género del mercado laboral. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الفصل في سوق العمل حسب نوع الجنس.
    Ello se debió en gran medida a los innumerables compromisos y promesas incumplidos con el continente durante el último decenio. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم الوفاء بالعديد من الالتزامات والتعهدات المقدَّمة للقارة على امتداد العقد الماضي.
    Esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Esta situación se debe en gran parte a la falta de continuidad del trabajo hecho en el informe. UN وهذه الحالة أدت بدرجة كبيرة إلى نقص الاستمرارية في العمل على إعداد التقرير.
    Ello obedece en gran medida al empeoramiento de las relaciones de intercambio y al efecto de contagio de la crisis financiera de Asia. UN ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور معدلات التبادل التجاري وعدوى التأثر باﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Esto se debe en gran parte al hecho de que no poseen ni la experiencia ni la categoría suficientes. UN ويعزى هذا الأمر بدرجة كبيرة إلى انخفاض رتبتهم ومكانتهم.
    El informe se basa en gran medida en la Ley Modelo y otros textos de la CNUDMI. UN وقد استند هذا التقرير بدرجة كبيرة إلى قانون الأونسترال النموذجي وغيره من أعمال الأونسترال.
    Noruega tiene un largo historial espacial, que se debe en gran medida a la latitud septentrional en que se encuentra. UN للنرويج تاريخ طويل في مجال النشاط الفضائي، ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى موقعها على خط العرض الشمالي.
    El porcentaje de alumnos que repiten año es bastante alto, lo que se debe en gran medida a problemas idiomáticos. UN فالنسبة المئوية للتلاميذ المضطرين إلى إعادة السنة مرتفعة بعض الشيء، ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى مشكلات تتعلق باللغة.
    El hecho de que la tasa total de aplicación de los recursos sólo alcanzara o rebasara el 100% en 9 de los 31 programas citados se debe, en gran medida, a la falta de recursos multibilaterales. UN وقد بلغ معدل تسليم مجموع الموارد نسبة ١٠٠ في المائة أو تجاوزها في ٩ برامج فقط من اﻟ ٣١ برنامجا؛ ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى نقص الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    La disminución se debió en gran medida a modificaciones en la posición de dos Estados Miembros, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    El incremento propuesto se debe en gran medida a las necesidades adicionales de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أما الزيادة المقترحة فتعزى بدرجة كبيرة إلى الاحتياجات الإضافية لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    Esa atención contribuirá en gran medida a revertir esta catástrofe humana. UN ومثل ذلك الاهتمام سيؤدي بدرجة كبيرة إلى عكس مسار تلك الكارثة الإنسانية.
    La escasa presencia de la mujer en la política camboyana puede atribuirse en gran parte a los propios partidos políticos. UN ووجه اللوم بدرجة كبيرة إلى الأحزاب السياسية أنفسها لتمثيل المرأة الضعيف على الساحة السياسية في كمبوديا.
    Esto es debido en gran parte a la tendencia de los gastos indirectos a concentrarse en la compra de importaciones de fuera de la economía nacional. UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى أن اﻹنفاق غير المباشر يتجه إلى التركيز على شراء الواردات من خارج الاقتصاد الوطني.
    El progreso general logrado hasta la fecha en la puesta en práctica de su mandato se debe en gran parte a su trabajo incansable. UN والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب.
    El Consejo las ha tenido en cuenta, y quiero subrayar aquí que el mérito corresponde en gran parte a la Misión de Singapur. UN ولقد أخذ المجلس تلك الأفكار بعين الاعتبار، وأود أن أشدد هنا على أن الفضل في ذلك يعود بدرجة كبيرة إلى بعثة سنغافورة.
    El retorno se debió en gran medida al impulso creado por la aplicación de las leyes sobre la propiedad. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    Esa disminución se debe en gran medida al cambio de posición de los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN ويعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في موقف الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Esa mejora se debió en gran parte al incremento de las importaciones de minerales, sobre todo de petróleo. UN ويُعزى هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى ارتفاع الواردات من المعادن، وبوجه خاص الواردات النفطية.
    Refiriéndose en particular a los párrafos 3 y 4, declara que el informe carece de objetividad y se basa en gran medida en rumores e informaciones que no son dignos de crédito. UN وقال إنه بالنسبة للفقرتين 3 و4 بوجه خاص، كان التقرير أحادي الجانب ويستند بدرجة كبيرة إلى أقوال ومعلومات غير موثقة.
    Asimismo, la Directiva de la CE sobre determinados aspectos de la venta de los bienes de consumo se basa en gran parte en la CIM. UN وعلاوةً على ذلك، يستند التوجيه الصادر عن المفوضية الأوروبية بشأن البيع للمستهلك بدرجة كبيرة إلى اتفاقية البيع.
    Ello se explica, en gran medida, por el crecimiento de los países industrializados. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى نمو البلدان الصناعية.
    Ello se atribuye principalmente a la exportación de flores cortadas, cuya gran mayoría se comercializa en Europa. UN ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية.
    Ese aumento se puede imputar mayormente a la reacción de los donantes frente a dos desastres naturales de gran envergadura ocurridos en 2010. UN وتعزى هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى استجابة المانحين لكارثتين طبيعيتين كبيرتين في عام 2010.
    Que tanto el África septentrional como el África al sur del Sáhara hayan perdido mucho peso como importadores de armas se debe en buena medida a las actuales dificultades económicas que experimenta la mayoría de los países de esas regiones. UN وقد قلت كثيرا أهمية بلدان شمال أفريقيا وأفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى كبلدان مستوردة لﻷسلحة؛ ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى استمرار الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها معظم بلدان هاتين المنطقتين.
    Las demoras se debieron principalmente al elevado volumen de trabajo que el PNUD debió llevar a cabo para regularizar la situación de 13 importantes contratistas de servicios que no contaban con contratos en debida forma. UN وعزيت حالات التأخير بدرجة كبيرة إلى ضخامة حجم أعمال الشراء التي يتعين على البرنامج الإنمائي تنفيذها لتنظيم أوضاع 13 مقدما رئيسيا للخدمات لم تكن لديهم عقود رسمية.
    Muchos estudios han llegado a la conclusión de que estos programas, al ofrecer oportunidades para el empleo por cuenta propia, han mejorado considerablemente la seguridad, la autonomía, la confianza en las propias fuerzas y la condición dentro del hogar de la mujer. UN وعن طريق تقديم فرص للعمالة الذاتية خلصت دراسات كثيرة إلى أن هذه البرامج أدت بدرجة كبيرة إلى زيادة اﻷمن والحكم الذاتي والثقة بالنفس للمرأة ومركزها داخل اﻷسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more