Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
En el informe se describía la metodología utilizada por el Gobierno para recopilar datos sobre los incidentes de violación y sobre la rehabilitación física y mental de las víctimas. | UN | ووصف التقرير النهج الذي تتبعه الحكومة بالنسبة لجمع البيانات بحوادث الاغتصاب وبالنسبة ﻹعادة تأهيل الضحايا بدنيا ونفسيا. |
El palestino, Shaker D ' ana, adujo por conducto de su abogado que los colonos de Kiryat Arba venían hostigando a él y a su familia hacía unos 20 años y les habían causado daños físicos y psicológicos. | UN | وقد ادعى الفلسطيني، شاكر دعانا، بواسطة محامية أن المستوطنين من كريات أربع كانوا يضايقونه وعائلته طوال حوالي عشرين سنة وسببوا لهم ضررا بدنيا ونفسيا. |
Se ha impulsado un programa de rescate a las víctimas de violencia intrafamiliar que se encuentran imposibilitadas física y psicológicamente para efectuar su denuncia. | UN | وهناك تعزيز لبرنامج إنقاذ ضحايا العنف العائلي الذين يعجزون بدنيا ونفسيا عن التقدم بشكواهم. |
Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
También le preocupa al Comité la falta de instalaciones para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انعدام المرافق المخصصة لمعالجة الجناة الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
La campaña también pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para la rehabilitación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas. | UN | وأبرزت الحملة أيضا ضرورة تزويد الضحايا بتدابير وافية تكفل تأهيلهم بدنيا ونفسيا وإدماجهم اجتماعيا. |
Se deben adoptar medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que todavía no están en edad de tener responsabilidad penal. | UN | وينبغي أن تطبّق على الأطفال الذين لم يبلغوا سن المسؤولية الجنائية الإجراءات الملائمة الكفيلة بمعافاتهم بدنيا ونفسيا وبتحقيق إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para ejecutar programas que faciliten la recuperación física y psicológica y la integración social de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتطبيق برامج تيسر تعافي الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
De estos, 61 conocían los nombres de los traficantes beduinos y rashaida, describiendo a menudo la tortura física y psicológica que infligían a los cautivos. | UN | وأشار 61 شخصا من هؤلاء إلى أن المشاركين في هذه التجارة من الرشايدة والبدو، وغالبا ما وصفوا تعذيب محتجزيهم لهم بدنيا ونفسيا. |
La exigencia física y psicológica del trabajo es también una de las principales razones que citan los empleados para querer trabajar a tiempo parcial, además de las consideraciones familiares. | UN | ويعد العمل الذي يستلزم مجهودا بدنيا ونفسيا أيضا أحد الأسباب الرئيسية التي يستشهد بها العاملون أنفسهم عند إبداء رغبتهم في العمل بدوام جزئي، بالإضافة إلى الاعتبارات العائلية. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja toma nota con sumo interés de que en el marco del estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños se adoptarán recomendaciones sobre las medidas que se han de seguir para promover la recuperación física y psicológica de los niños y su reintegración social. | UN | ويلاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باهتمام خاص، أن الدراسة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال ستدرج توصيات بشأن تدابير تعزيز إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por consiguiente, este Grupo se encargará de las cuestiones relacionadas con el tratamiento médico a las víctimas de minas terrestres, tanto en el lugar del accidente como en los hospitales; normalización del equipo y capacitación del personal paramédico competente para tratar heridas provocadas por minas, y problemas y cuestiones relativos a la rehabilitación física y psicológica. | UN | ولذلك، سيتناول هذا الفريق المسائل المتصلة بمعالجة ضحايا اﻷلغام البرية طبيا، في الموقع وفي المستشفيات على السواء، وتوحيد المعدات وتدريب المساعدين الطبيين المؤهلين لمعالجة اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام؛ والمشاكل والمسائل المرتبطة بإعادة التأهيل بدنيا ونفسيا. |
8. Además, la violación sexual es una violación de la integridad física y psicológica de la mujer y el delito trae aparejado un estigma social enorme. | UN | ٨ - وبالاضافة الى ذلك ، فإن الاغتصاب يشكل انتهاكا لسلامة المرأة بدنيا ونفسيا ، وهذه الجريمة تجلب معها وصمة اجتماعية بشعة . |
Instaba a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que continuaran prestando asistencia adecuada a las víctimas de esas agresiones y violaciones para que lograran su rehabilitación física y mental. | UN | وحثت جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تستمر في أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا. |
4.10 Se insta a los países a que individualicen y condenen la práctica sistemática de la violación y otras formas de trato inhumano y degradante de la mujer como instrumento deliberado de guerra y de depuración étnica y a que tomen medidas a fin de asegurar que se preste plena ayuda a las víctimas de tales abusos para su rehabilitación física y mental. | UN | ٤-٠١ وتُحث البلدان على كشف وإدانة الممارسة المنتظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة، كأداة عمدية للحرب والتطهير اﻹثني، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية الى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا. |
Reconociendo que la violencia contra la mujer es un delito contra la dignidad y la integridad de la víctima, que a menudo inflige graves daños físicos y psicológicos, y que todas las formas de violencia contra la mujer violan y menoscaban gravemente o anulan el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y limitan seriamente su capacidad para aprovechar sus aptitudes, | UN | وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة جريمة تمس كرامة الضحية وسلامتها وغالبا ما تلحق بالضحية ضررا بدنيا ونفسيا جسيما، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكن المرأة من استخدام قدراتها، |
" Estimando que la participación en las hostilidades de personas que no hayan cumplido los 18 años de edad tiene efectos física y psicológicamente perjudiciales para ellas y menoscaba la efectiva observancia de los derechos del niño, en particular su derecho a la vida, " | UN | " وإذ تعتقد أن اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في اﻷعمال الحربية يضر بهم بدنيا ونفسيا ويؤثر على التنفيذ الكامل لحقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الحياة، " |
38. Los niños son las personas más vulnerables en los conflictos armados y hay que considerar debidamente las necesidades especiales de su recuperación física y sicológica y de su reintegración a la sociedad. | UN | ٣٨ - وتابع قائلا إن اﻷطفال هم أضعف اﻷشخاص في الصراعات المسلحة، ويجب مراعاة احتياجاتهم على النحو الواجب فيما يتعلق بعلاجهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |