"بدون أجر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no remunerado
        
    • sin sueldo
        
    • no remunerados
        
    • no remuneradas
        
    • sin remuneración
        
    • sin goce de sueldo
        
    • no remunerada
        
    • sin paga
        
    • sin remunerar
        
    • sin pago
        
    • proporcionado gratuitamente
        
    • y sueldo
        
    • no retribuido
        
    • no asalariado
        
    • sin cobrar
        
    Es necesario medir el trabajo no remunerado de la mujer en términos cuantitativos y asignarle un valor en las cuentas nacionales.] UN والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية.
    Se estimó que el trabajo no remunerado que realizaban las mujeres llegaba a 80 billones de yenes, es decir, a 85% del total. UN أما العمل بدون أجر الذي قامت به المرأة فقد قُدر بـ 98 تريليون ين، أي 85 في المائة من المجموع.
    La suspensión será con sueldo a menos que, en circunstancias excepcionales, el Secretario General decida que corresponde la suspensión sin sueldo. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر اﻷمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    La situación laboral de la población indica que la presencia de la mujer es predominante en las categorías de trabajador y empleado familiar no remunerados. UN تشير المراكز الوظيفية للسكان إلى أن للمرأة وجودا غالبا في كل من فئة العمل داخل اﻷسرة بدون أجر وفئة الموظفين.
    En la mayoría de los casos la mujer realiza labores domésticas no remuneradas. UN وهي تعمل في معظم الحالات بدون أجر بوصفها عاملة في اﻷسرة المعيشية.
    Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. UN وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة.
    Se deducirán los períodos de licencia especial con sueldo parcial o sin goce de sueldo de un mes completo de duración o más. UN ولا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة خلال فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر لمدة شهر كامل أو أكثر.
    El Comité ha estudiado cómo se debe redistribuir la atención no remunerada y ha creado cuatro situaciones hipotéticas. UN وقد درست اللجنة الطريقة التي ينبغي أن توزع فيها الرعاية بدون أجر ووضعت أربعة سيناريوهات.
    3.3 En el Censo de 2006 se pidió a los australianos por primera vez que indicaran el número de horas semanales dedicadas a trabajo no remunerado. UN وقد طُلب من الأستراليين لأول مرة في تعداد عام 2006 أن يذكروا عدد الساعات التي يقضونها كل أسبوع في العمل بدون أجر.
    Se ha denunciado que se obliga a los civiles a aportar trabajo no remunerado para ciertos proyectos de desarrollo grandes. UN وقد ادعي أن المدنيين يرغمون على المساهمة بعمل بدون أجر في مشاريع إنمائية كبرى معينة.
    En todo el mundo, la mayor parte de esta labor la realizan mujeres que suelen verse obligadas a soportar la doble carga de un trabajo remunerado y otro no remunerado. UN والمرأة هي التي تقوم بمعظم هذه اﻷعمال على نطاق العالم كله، وهي التي تواجه في كثير من اﻷحيان العبء المضاعف ﻷداء عمل بأجر وآخر بدون أجر.
    ORDEN Nº 125 POR LA QUE SE PROHIBEN LAS CONTRIBUCIONES EN TRABAJO no remunerado EN PROYECTOS DE DESARROLLO NACIONAL UN التوجيه رقم ٥٢١ الذي يحظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع التنمية الوطنية
    Asunto: Prohibición de las contribuciones en trabajo no remunerado en proyectos de desarrollo nacional UN الموضوع: حظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع التنمية الوطنية
    Mediante la simple solicitud del interesado se concede una licencia sin sueldo por motivos familiares, continuación de estudios o tiempo libre complementario; los empleados tienen la posibilidad de trabajar en su casa en determinadas labores administrativas. UN من ذلك أنها تمنح عطلة بدون أجر بمجرد طلب يستند إلى أسباب عائلية، وتوفير تدريب مستمر وتوفير وقت إضافي للتدريب، ومنح إمكانية العمل في البيت للعاملين والعاملات بالنسبة لبعض اﻷعمال اﻹدارية.
    • Concesión de licencia especial sin sueldo por períodos de hasta dos años y de licencia especial con sueldo completo para la adopción de niños. UN ● منح إجــازة خاصة بدون أجر تصل إلى سنتين وإجازة خاصة بأجر كامل لتبني طفل.
    • Hubo un sólo caso de licencia sin sueldo. UN ● كانت هناك حالــة واحـدة فقط ﻹجـازة بدون أجر.
    Las mujeres de las familias pobres trabajan intensamente, realizando trabajos no remunerados en la tierra de sus maridos o sus familias o llevando a cabo trabajos remunerados en otras partes. UN فإذا كانت من أسرة فقيرة فإن مساهمتها تكثر إما بدون أجر في أرض الزوج أو اﻷسرة وإما بأجر لدى الغير.
    Ligeramente más del 21% de todas las personas empleadas son trabajadores de la familia no remunerados. UN وما يزيد قليلا عن ٢١ في المائة من جميع العاملين هم عاملون لحساب اﻷسرة بدون أجر.
    También le preocupa el elevado porcentaje de trabajadoras familiares no remuneradas, especialmente en las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لارتفاع عدد العاملات في الأسر بدون أجر ولا سيما في المناطق الريفية.
    La licencia mensual por menstruación de la mujer, anteriormente un día de ausencia con goce de sueldo, pasó ser sin remuneración. UN ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر.
    La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    Estas trabajadoras tienen prioridad para tomar sus vacaciones durante el verano y tienen derecho a una licencia adicional no remunerada de hasta dos semanas para el cuidado de sus hijos. UN ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين.
    No obstante, durante la misma visita, se entregó al Profesor Yozo Yokota el texto de dos directivas secretas de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público en las que se prohíbe el trabajo sin paga. UN بيد أن السيد يوزو يوكوتا تلقى أثناء الزيارة ذاتها نص توجيهين سريين أصدرهما مجلس الدولة لحظر ممارسة السخرة بدون أجر.
    situación laboral Asistentes familiares sin remunerar UN أفراد الأسرة المعاونون بدون أجر
    Como norma, han trabajado más arduamente que el hombre y, también como norma, sin pago y sin reconocimiento. UN وعملت المرأة عادة بكد أكثر من الرجل وعادة بدون أجر أو اعتراف بعملها.
    Estimaron que si se hubieran facilitado recursos para crear puestos encargados de ejecutar las actividades del programa, no se hubiera tenido que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه لو كانت قد وفرت موارد للوظائف للاضطلاع بأنشطة البرنامج، لما كانت هناك حاجة إلى الاستعانة بالموظفين المقدمين بدون أجر.
    La Comisión también puede incautarse de bienes, e imponer la prohibición de viajar y la suspensión de empleo y sueldo. UN ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر.
    Con arreglo a la legislación en vigor, el trabajo no retribuido en el hogar da derecho a un cónyuge a compartir los activos monetarios comunes de la unión. UN وبموجب القانون الحالي، يعطى للطرف الذي يقوم بالأعمال المنزلية بدون أجر الحق في حصة من الأصول النقدية المشتركة.
    Aunque no establece nuevos derechos, la Convención reconoce a más de 470 millones de hombres y mujeres con discapacidad el derecho a ganarse la vida realizando un trabajo libremente elegido o aceptado, con prescindencia de que sea o no asalariado. UN وأشار إلى أن الاتفاقية لا تنشئ حقوقا جديدة، ولكنها تعترف بحق أكثر من أربعمائة وسبعين مليون رجل وامرأة من ذوي الإعاقة في كسب أرزاقهم من خلال قيامهم بعمل يختارونه بحرية أو يوافقون عليه سواء بأجر أو بدون أجر.
    Entonces dices que quieres ser una criada pero sin cobrar por ello. Open Subtitles إذن فأنت تقول بأنّك تريد أن تكون خادمة إنّما بدون أجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more