Ello presupone, sin perjuicio de lo que decida la Comisión Preparatoria, que en 1997 habrá cuatro períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | وهذا يفترض، بدون المساس بما تتخذه اللجنة التحضيرية من مقررات، أن اللجنة التحضيرية ستعقد ٤ دورات في عام ٧٩٩١. |
Al igual que ocurrió con la Propuesta Amorim, en la iniciativa de los cinco Embajadores (A5) se intentaba tomar en consideración las prioridades de todos los miembros sin perjuicio de las preocupaciones en materia de seguridad de todos ellos. | UN | وكما هو الحال في اقتراح أموريم، حاول الرؤساء الخمسة مراعاة أولويات جميع الأعضاء بدون المساس بالشواغل الأمنية لأي طرف. |
Como se menciona en la medida 21, la presentación de informes se hará sin perjuicio de la seguridad nacional. | UN | ووفقا للإجراء 21، سيجرى تقديم تقارير بدون المساس بالأمن الوطني. |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
a) el período de frase " independientemente de sus deudas y obligaciones al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenía por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que no podrían someterse a ella esas deudas y obligaciones; | UN | )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
Se está solicitando apoyo financiero del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) para tornar viable el proyecto sin perjuicio de explorar otras fuentes de financiamiento como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) o el Banco Mundial. | UN | ويطلب الدعم المالي من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لكفالة بقاء المشروع، بدون المساس باستكشاف مصادر التمويل اﻷخرى مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي. |
El Comité pidió a su Presidente que en su próximo período de sesiones le presentase un informe por escrito en el que se indicasen las formas de aplicación de este procedimiento, sin perjuicio de las decisiones que el Comité pudiera tomar. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يقدم إليها تقريرا مكتوبا في دورتها القادمة يوجز فيه السبل التي يمكن بها تطبيق هذا الاجراء بدون المساس بأي مقررات تتخذها اللجنة. |
8. sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 1 a 7 supra, las Partes en el presente Protocolo podrán reunirse cada vez que lo consideren necesario. | UN | ٨- بدون المساس بالفقرات من ١ إلى ٧ أعلاه يجوز لﻷطراف في هذا البروتوكول أن تجتمع في أي وقت تراه ضروريا. |
Este resumen es la declaración personal del Presidente, sin perjuicio de las opiniones de cualesquiera expertos o delegaciones ante la Conferencia de Desarme que hayan participado en el Seminario. | UN | والموجز هو البيان الشخصي الذي قدمه الرئيس، بدون المساس بآراء أي خبير أو أي وفد من وفود مؤتمر نزع السلاح من الذين شاركوا في الحلقة الدراسية. |
El equipo no cuestionó la solicitud del Iraq de que un diplomático estuviera presente en cada edificio en que se ingresara, pero sin perjuicio de lo que pudiese ocurrir respecto de futuras misiones. | UN | ولم يجادل الفريق في طلب العراق بتواجد أحد الدبلوماسيين في كل مبنى يتم الدخول فيه، ولكن هذا تم بدون المساس بالبعثات في المستقبل. |
En esta etapa, sería mejor dejar por el momento en suspenso la cuestión de la redacción de disposiciones sobre la solución de controversias, sin perjuicio de su posible inclusión. | UN | وفي هـذه المرحلـة، فإن مسألـة ما إذا كان ينبغي صياغة أحكام بشأن تسوية المنازعات مسألة يُفضل أن تظل معلقة، بدون المساس بإدراجها أو عدم إدراجها في مشروع المواد. |
Estas propuestas se presentaron sin perjuicio de las distintas doctrinas militares de los Estados Miembros con respecto a la índole ofensiva y defensiva de los sistemas de armas. | UN | ولقد طرحت هذه المقترحات بدون المساس بالمذاهب العسكرية المختلفة للدول الأعضاء فيما يتعلق بالطبيعة الهجومية أو الدفاعية لمنظومات الأسلحة. |
e) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة. |
d) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | د - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
e) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة. |
a) El período de frase " independientemente de sus deudas y obligaciones al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenía por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que no podrían someterse a ella esas deudas y obligaciones; | UN | )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
Como otras delegaciones optimistas, todavía creemos que es posible lograr la paz sin poner en peligro la dignidad de las Naciones Unidas, claramente consagrada en nuestra Carta. | UN | وشأننا شأن أي وفد آخر ذي نظرة مستقبلية إيجابية، فإننا لا نزال نؤمن بأن السلام يمكن بلوغه بدون المساس بكرامة اﻷمم المتحدة، المجسدة والمكرسة بوضوح في ميثاقنا. |
sin afectar los derechos de propiedad en las zonas protegidas, se aplicarán las restricciones siguientes: | UN | وتطـبق القيود التالية بدون المساس بملكية الممتلكات الموجودة في مناطق حماية: |
En este momento, lo perentorio es el comienzo de las negociaciones sin prejuzgar su resultado. | UN | إن الأمر الأساسي الذي لا غنى عنه في هذه المرحلة ينبغي أن يكون البدء في المفاوضات بدون المساس بنتائجها. |
Sr. Presidente: Bélgica sólo aspira a lograr una reforma equilibrada y realista que se corresponda con los deseos de la gran mayoría de los Estados Miembros, una reforma que refuerce la representatividad y, por ende, la legitimidad del Consejo de Seguridad, sin menoscabar su eficacia. | UN | وكل ما تبغيه بلجيكا هو إحداث إصلاح متوازن وواقعي يستجيب لرغبات الأغلبية العظمى للدول الأعضاء، إصلاح من شأنه أن يعزز الطابع التمثيلي لمجلس الأمن، وبالتالي من شرعيته، بدون المساس بفعاليته. |
Nuestro Gobierno es realmente consciente de la necesidad de garantizar el desarrollo económico y social sin comprometer la calidad de la vida de las generaciones futuras. | UN | وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que: a) introdujera procedimientos para que los cambios de emergencia se realizaran sin poner en riesgo la integridad de los sistemas ni causar retrasos innecesarios en los procesos operacionales; y b) se cerciorara de que existan itinerarios de control para esos procedimientos. | UN | 231- وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن: (أ) تنفذ إجراءات تكفل إمكانية إدخال تغييرات طارئة بدون المساس بسلامة النظم أو إحداث تأخيرات غير ضرورية في عملياتها العادية، و (ب) تكفل وجود مسارات تتبع كافية للتدقيق بالنسبة لهذه الإجراءات. |