"برأيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su opinión
        
    • oídos
        
    • su juicio
        
    • de opinión
        
    • la opinión
        
    • una opinión
        
    • sus opiniones
        
    • dictamen
        
    • a opinar
        
    • lo que piensa
        
    En la reunión de recapitulación cada miembro del equipo presenta un informe sobre el menor, dando su opinión. UN يقدم كل عضو من أعضاء الفريق تقريراً عن الطفل مشفوعاً برأيه الشخصي، في الاجتماع التقييمي.
    En conclusión, el orador reitera que en su opinión ese acuerdo no constituye un precedente. UN وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة.
    No es más que un pequeño territorio no autónomo a cuyo pueblo no se le ha permitido expresar su opinión sobre la cuestión de su condición política. UN فهي ليست أكثر من إقليم صغير غير متمتع بالحكم الذاتي لم يسمح لشعبه بحرية اﻹدلاء برأيه في مسألة مركزه السياسي.
    3. La Junta Ejecutiva no suspenderá ni recomendará el cese en funciones de un miembro o un suplente, hasta que el miembro o el suplente hayan tenido oportunidad de ser oídos en una reunión de la Junta. UN 3- لا يقدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين والتوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة الإدلاء برأيه في اجتماع للمجلس.
    Además, toda decisión referente a Macao se somete al examen del Grupo Conjunto que da su opinión tras la realización de consultas en profundidad. UN ومن جهة أخرى، يخضع كل قرار متعلق بماكاو لنظر فريق الاتصال المشترك الذي يدلي برأيه بعد مشاورات متعمقة.
    La Oficina asiste regularmente a las reuniones de los grupos de trabajo encargados de redactar la legislación y, con frecuencia, es invitada a emitir su opinión. UN وحضر المكتب بانتظام اجتماعات الأفرقة العاملة المشتركة في صياغة التشريع، وكثيرا ما كان يدعى للإدلاء برأيه.
    No obstante, en caso de desacuerdo de alguno de los miembros, ese miembro tendrá derecho a expresar brevemente su opinión en cualquier documento relacionado con el tema que publique el Comité. UN غير أنه، في حالة اعتراض أحد الأعضاء سيكون لهذا العضو حق الإدلاء برأيه بشكل موجز في أي منشور ذي صلة تصدره اللجنة.
    El Grupo de Trabajo considera por lo tanto que no puede demorar más la emisión de su opinión. UN لذلك فإن الفريق العامل يعتبر أنه ليس بوسعه أن يستمر في تأجيل الإدلاء برأيه.
    En tales circunstancias y aun agradeciendo la cooperación del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que no puede retrasar más la emisión de su opinión. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل، ورغم تقديره لتعاون الحكومة، أنه لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك في الإدلاء برأيه.
    En tales circunstancias y aun agradeciendo la cooperación del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que no puede retrasar más la emisión de su opinión. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل، ورغم تقديره لتعاون الحكومة، أنه لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك في الإدلاء برأيه.
    El examen de la Junta sobre la efectividad de los controles internos se limita a lo estrictamente necesario para que los auditores puedan expresar su opinión sobre los estados financieros. UN ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة.
    El examen de la Junta sobre la efectividad de los controles internos se limita a lo estrictamente necesario para que los auditores puedan expresar su opinión sobre los estados financieros. UN ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة.
    Y, escuchen, todos tienen derecho a tener su opinión; tienen derecho a tener su opinión sobre el progreso, TED وإسمعوا , كل واحد منهم متعلق برأيه , إنهم حتى متمسكون بآرائهم عن التقدم ,
    3. La Junta Ejecutiva no suspenderá ni recomendará el cese en funciones de un miembro o un suplente, hasta que el miembro o el suplente hayan tenido oportunidad de ser oídos en una reunión de la Junta. UN 3- لا يقدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين والتوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة الإدلاء برأيه في اجتماع للمجلس.
    La primera evaluación se lleva a cabo después de la primera entrevista, en que el asesor jurídico del solicitante tiene la oportunidad de informar al Servicio de Inmigración y Naturalización (SIN) de si, a su juicio, el caso requiere una investigación mucho más exhaustiva. UN ويتم التقييم الأول بعد المقابلة الأولى عندما تُهيأ الفرصة أمام المستشار القانوني لصاحب البلاغ لإبلاغ دائرة الهجرة والتجنس برأيه في أن الحالة تتطلب قدراً أكبر بكثير من البحوث.
    Constituye una práctica internacional aceptada que, en caso de que un participante desee explicar su posición en relación con un asunto objeto de examen en el período de sesiones de la Conferencia, ese participante podrá incluir una declaración de opinión en un informe que se redacte del período de sesiones de la Conferencia. UN وطبقاً للعرف المقبول دولياً، في حالة ما إذا رغب مشارك أن يعلل موقفه فيما يتعلق بمسألة قيد البحث في دورة للمؤتمر، يجوز لذلك المشارك أن يُضمَّن التقرير الصادر عن دورة المؤتمر، بياناً برأيه.
    Por consiguiente, la solicitud o petición, sin pruebas y sin la opinión de la parte demandada, es suficiente para emitir la orden. UN ولهذا فإن إصدار الأمر لا يتطلّب إلاّ تقديم أي طلب دون توفُّر أدلّة ودون أن يدلي الطرف المدافع برأيه.
    No obstante, el Grupo de Trabajo cree que está en posición de examinar el caso de nuevo y de emitir una opinión. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكِّنه من النظر في القضية مرة أخرى وللإدلاء برأيه فيها.
    Mi delegación dará a conocer en detalle sus opiniones sobre esta cuestión la semana próxima, cuando la Asamblea General delibere sobre el tema. UN ووفد بلادي سوف يدلي برأيه حول الموضوع، وبشكل مفصل، في الأسبوع القادم، عندما تناقش الجمعية العامة هذا الموضوع.
    - otorgar su dictamen al Presidente de la República en los casos que éste lo solicite. UN - الإفتاء برأيه لرئيس الجمهورية عندما يطلب الرئيس إليه ذلك.
    Tampoco la carta de Amnistía Internacional indica hechos nuevos, pues se limita a pasar revista a información públicamente disponible sobre Sri Lanka y a opinar sobre la situación del autor. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر عن منظمة العفو الدولية لا يقدم أي وقائع جديدة. ولا يستعرض الخطاب إلا المعلومات المتاحة علناً المتعلقة بسري لانكا ويدلي برأيه في حالة صاحب البلاغ.
    Debería darte igual lo que piensa. Open Subtitles ينبغي ألا تهتم برأيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more