"براثن" - Translation from Arabic to Spanish

    • garras
        
    • salir
        
    • la trampa
        
    • salgan
        
    • sacado
        
    • superar
        
    • sacar
        
    • víctimas
        
    • la agonía
        
    • atrapadas
        
    • atrapados
        
    • han salido
        
    • una situación
        
    • Infierno
        
    • sacó a
        
    Mis dos hermanos han cumplido condena, así que escapar de las garras del sistema industrial de prisión no me pareció real. TED أخواي كلاهما قضيا وقتًا في السجن إذا الهروب من براثن سجن النظام الصناعي لم يبدُ واقعيًا بالنسبة لي.
    Nuestro único hijo ha caído en las garras de esos canallas, y tú ahí tan tranquila planeando decorarte el... Open Subtitles سانتا ماريا ، إن إبنك الوحيد فى براثن هذه الظربان و أنت تجلسين هنا لمحاولة تزيين
    Tales carencias impiden a las mujeres pobres salir por sí mismas de la pobreza. UN ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر.
    Más que otros, los países menos adelantados en África y en otras partes necesitan una asistencia y un respaldo cada vez mayores a fin de librarse de la trampa de la pobreza. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر.
    Se centra en una agricultura de pequeñas explotaciones agrícolas como importante base que permite a los países crear la infraestructura para alimentar a sus propias poblaciones y hace posible que los pobres salgan de la pobreza. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    Sólo con una cruzada tenaz y apasionada podremos salvar a los que han caído en las garras de los traficantes y a los que todavía no han empezado a consumir drogas. UN ولا سبيل إلى تخليص من وقعوا في براثن موزعي المخدرات وإنقاذ اﻵخرين الذين لم يبدأوا بعد إلا عن طريق القيام بحملة تتسم بالحماس ولا تعرف اليأس.
    La educación es la única manera de escapar de las garras de la pobreza. UN إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر.
    La Unión Africana es un organismo visionario, cuyo objetivo es liberar a nuestro pueblo de las garras de la pobreza. UN والاتحاد الأفريقي هيئة ذات رؤية ثاقبة تستهدف تحرير شعوبنا من براثن الفقر.
    Instamos a que se combata la enfermedad de manera constante e implacable, con el fin de rescatar a las naciones en desarrollo de las garras de ese flagelo. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    Cada vez es más habitual que el empleo no permita a las personas salir de la pobreza. UN وأصبحت العمالة بشكل متزايد لا تكفي لتخليص الناس من براثن الفقر.
    El problema de la feminización de la pobreza aún persiste y sólo podrá superarse habilitando a la mujer para salir de la pobreza. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    Para que los países en desarrollo puedan salir de la pobreza, es necesario suprimir las barreras a sus exportaciones. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تنمو بالخروج من براثن الفقر، فإنه يجب إزالة الحواجز التي تعترض صادراتها.
    En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    La mejora de la salud reproductiva ayuda a las personas, a las familias y a los países a salir de la trampa de la pobreza. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    La globalización económica presenta nuevas oportunidades, pero muchos países en desarrollo se ven atrapados en la trampa de la pobreza. UN والعولمة الاقتصادية توفر فرصاً جديدة، غير أن كثيراً من البلدان النامية سقطت في براثن الفقر.
    A menudo se sostiene que el mundo dispone de suficientes recursos para que todos los pueblos salgan de la pobreza extrema. UN وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع.
    La destrucción de sus sistemas de producción de subsistencia y su reemplazo por cultivos comerciales o industrias extractivas no los ha sacado de la pobreza. UN ولم يؤد تدمير نظم إنتاج الكفاف التي عرفوها بواسطة المحاصيل النقدية أو الصناعات الاستخراجية إلى انتشالهم من براثن الفقر.
    El éxito de Doha permitiría superar la pobreza de más de 500 millones de personas. UN وبوسع جولة الدوحة، إذا ما كتب لها النجاح، أن تخلص ما يزيد على 500 مليون شخص من براثن الفقر.
    Debemos comprometernos a sacar a los pueblos de la pobreza. UN يجب أن نلزم أنفسنا بانتشال الناس من براثن الفقر.
    Ese instrumento promoverá la justicia y la equidad en las negociaciones, que actualmente podrían resultar víctimas de la política del poder. UN ومن شأن صك كهذا أن يعزز العدل والنزاهة في المفاوضات التي من دونها ربما تهوي في براثن صراع القوى السياسية.
    La NEPAD aborda de forma adecuada los temas que actualmente inquietan a África y, si recibe apoyo y se aplica con eficacia, conseguirá, al fin, sacar al continente de la agonía del subdesarrollo. UN وتعالج هذه المبادرة على النحو الملائم القضايا الراهنة التي تهم أفريقيا، ولو تم دعمها وتنفيذها بشكل فعال ستنتشل القارة من براثن التخلف الإنمائي.
    Un número nunca visto de personas son atrapadas y quebrantadas por desastres naturales y trastornos violentos que matan, mutilan, desalojan y destruyen medios vitales de supervivencia. UN فإن عدداً من الناس لم يسبق له مثيل هم اﻵن في براثن الكوارث والاضطرابات العنيفة، التي تؤدي إلى القضاء على وسائل البقاء الحيوية وإفسادها وتهجيرها وتدميرها.
    En consecuencia, se ha dado en el mundo un surgimiento de grupos numerosos de jóvenes apartados de la principal corriente económica y atrapados en la red de la pobreza. UN ونتيجة لذلك، يشهد العالم ظهور فئات كبيرة من الشبان تتنصل عن الحياة الاقتصادية العادية وتقع في براثن الفقر.
    La esperanza de vida se ha duplicado, el analfabetismo se ha reducido drásticamente y cientos de millones de personas han salido de la pobreza. UN فقد تضاعف العمر المتوقع، وتم تخفيض معدل الأمّية بدرجة كبيرة، وأفلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.
    El temor de recaer en una situación de conflicto aumenta a medida que las actividades de los militantes se intensifican. UN ويتزايد الخوف من الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع مع تصاعد أنشطة المليشيات.
    tras cinco años en el Infierno volví a casa con un solo objetivo. Open Subtitles إنّي بعد 5 سنين بين براثن الأهوال، عدت لدياري بهدف أوحَد
    El difunto Presidente Ziaur Rahman sacó a Bangladesh del pantanal de la democracia fallida en 1975. Introdujo un sistema multipartidista, instauró la libertad de prensa y abrió la economía. UN والرئيس الراحل ضياء الرحمن قد انتشل بنغلاديش من براثن ديمقراطية فاشلة في عام 1975، وأرسى نظاماً يقوم على تعدد الأحزاب، وأطلق حرية الصحافة واعتمد سياسة الانفتاح الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more