Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. | UN | وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة. |
Sin embargo, la rapidez y la amplitud de los programas de privatización y liberalización son considerablemente diferentes según los distintos países considerados. | UN | بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية. |
Sin embargo, en muchos casos los programas de privatización quedaron lejos de cumplir con los planes y expectativas. | UN | بيد أن برامج الخصخصة كانت في حالات عديدة دون مستوى الخطط والتوقعات. |
Se pueden incorporar políticas que fomenten la adopción y divulgación de tecnologías avanzadas compatibles con el medio ambiente en la estructuración, la negociación y la financiación de programas de privatización. | UN | ومن الممكن لسياسات تشجيع انتهاج وانتشار أحدث التكنولوجيات الحساسة بيئيا أن تندرج في عمليات تشكيل برامج الخصخصة والتفاوض بشأنها والقيام بتمويلها. |
Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. | UN | ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل. |
Asimismo, uno de los elementos destacados de la política económica es la continuación de los programas de privatización y de los cambios estructurales en la producción y el comercio. | UN | ومن أبرز عناصر السياسة العامة الاقتصادية أيضا استمرار برامج الخصخصة والتعديلات الهيكلية المدخلة على اﻹنتاج والتجارة. |
los programas de privatización han sido un elemento decisivo para atraer capitales extranjeros a largo plazo. | UN | واسترسل يقول إن برامج الخصخصة كانت عنصرا حاسما في جذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الطويلة اﻷجل. |
Otras, como los ingresos por la venta de bienes públicos, por ejemplo los ingresos que resultan de los programas de privatización, son operaciones que ocurren una sola vez. | UN | وبعضها، مثل الإيرادات الآتية من بيع الممتلكات العامة، كالناجمة من برامج الخصخصة مثلا، فهي عمليات تتم مرة واحدة. |
22. Varios de los programas de privatización proyectados se han anunciado sólo hace poco y están relacionados con grandes compañías mineras, como la CVRD en el Brasil. | UN | ٢٢- وقد أُعلن في اﻵونة اﻷخيرة فقط عن عدد من برامج الخصخصة المستهدفة وبعضها يتعلق بشركات تعدين ضخمة مثل شركة CVRD في البرازيل. |
Con otras palabras, el efecto de los programas de privatización puede ir mucho más allá de la transacción inicial e impulsar las corrientes de IED en el futuro. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن أن يتجاوز تأثير برامج الخصخصة نطاق العملية اﻷصلية بكثير ويشكل قوة دفع لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل. |
Esta última consideración puede revestir importancia especial para los países que han de compensar las insuficiencias de las condiciones de inversión haciendo más atractivos los programas de privatización. | UN | وقد يتسم آخر هذه الاعتبارات بأهمية خاصة للبلدان التي تحتاج إلى تعويض بعض أوجه النقص في أوضاعها الاستثمارية بزيادة جاذبية برامج الخصخصة. |
La disminución había sido más lenta de lo que cabría esperar, sobre todo porque los programas de privatización habían tenido retrasos y porque la producción de algunas empresas estatales había aumentado. | UN | وكان الانخفاض أبطأ مما كان يمكن توقعه أساسا بسبب التأخر في تنفيذ برامج الخصخصة وزيادة إنتاج بعض المؤسسات التي تسيطر عليها الدولة. |
Europa central y oriental era la región en la que las corrientes de IED habían disminuido en 1996, en parte debido a que los programas de privatización habían quedado completados en algunos de los países receptores importantes. | UN | أما أوروبا الوسطى والشرقية فكانت المنطقة الوحيدة التي هبطت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها في عام ٦٩٩١، ويعزى ذلك إلى أسباب منها اكتمال برامج الخصخصة في بعض أهم البلدان المضيفة. |
La aceleración de los programas de privatización en estos países y el aumento de los empréstitos podría contribuir a amortiguar el impacto de la disminución de las recaudaciones de impuestos sobre el petróleo, aunque no lo neutralizaría. | UN | وقد يساعد التعجيل بتنفيذ برامج الخصخصة في هذه البلدان وزيادة الاقتراض في تخفيف أثر انخفاض عائدات ضرائب النفط دون معادلة ذلك اﻷثر. |
los programas de privatización destinados a atraer IED también son ahora más frecuentes en los países en desarrollo de África y de Asia. | UN | كما أن برامج الخصخصة التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر آخذة في الانتشار في بلدان آسيا وأفريقيا النامية أكثر من غيرها من البلدان. |
De hecho, en muchos países y sectores industriales se ha inyectado mucha IED en esos servicios mediante la participación de inversores extranjeros en los programas de privatización ejecutados en América Latina y el Caribe y en Europa central y oriental. | UN | والواقع، حدثت استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة في هذه الخدمات في بلدان وصناعات عديدة من خلال مشاركة المستثمرين الأجانب في برامج الخصخصة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وفي وسط وشرق أوروبا. |
Pese a los programas de privatización aplicados en muchos de esos países, los progresos en la satisfacción de las necesidades de infraestructura básica, como la provisión de agua potable y electricidad, han sido limitados. | UN | وبالرغم من برامج الخصخصة في كثير من تلك البلدان، كان التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات الرئيسية من الهياكل الأساسية، من قبيل ما يتعلق بمجال المياه والكهرباء محدودا. |
d) Promoción y ejecución de programas de privatización dentro del sector del transporte, cuando proceda; | UN | (د) تشجيع وتنفيذ برامج الخصخصة في قطاع النقل العابر حيثما يكون ذلك ملائما؛ |
d) Promoción y ejecución de programas de privatización dentro del sector del transporte, cuando proceda; | UN | (د) تشجيع وتنفيذ برامج الخصخصة في قطاع النقل العابر حيثما يكون ذلك ملائما؛ |
d) Promoción y ejecución de programas de privatización dentro del sector del transporte, cuando proceda; | UN | (هـ) تشجيع وتنفيذ برامج الخصخصة في قطاع النقل العابر حيث يكون ذلك ملائما؛ |
Los programas de privatizaciones establecidos han sido determinantes para atraer inversiones externas, que en 1998 deberían ascender a cerca de 30 mil millones de dólares. | UN | وأدت برامج الخصخصة إلى جذب الاستثمارات، التي بلغت اسقاطاتها عام ١٩٩٨ حوالي ٣٠ بليون دولار. |