"برامج عمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas de trabajo
        
    • su programa de trabajo
        
    • sus programas de acción
        
    • los programas de trabajo
        
    • en sus programas
        
    Considerando que la República Federal de Alemania conviene en garantizar la disponibilidad de todos los medios necesarios para que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñe sus funciones, incluidos sus programas de trabajo previstos y actividades conexas, UN وبالنظر إلى أن جمهورية ألمانيا الاتحادية توافق على ضمان إتاحة جميع التسهيلات اللازمة لتمكين برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من أداء وظائفه، بما في ذلك برامج عمله المقررة وأي أنشطة ذات صلة؛
    De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 113 del Programa de Acción, la UNCTAD ha incorporado varios de los compromisos que figuran en el Programa en sus programas de trabajo y en la labor de su mecanismo intergubernamental. UN ووفقاً للفقرة 113 من ذلك البرنامج، أدمج الأونكتاد العديد من الالتزامات الواردة فيه في برامج عمله وفي أعمال آليته الحكومية الدولية.
    Además, el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debería asignar la más alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus programas de trabajo y debería aprovechar las posibilidades que ofrecen los mecanismos actuales para mejorar los enfoques integrados de las actividades del Segundo Decenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجهاز الإنمائي للأمم المتحدة أن يولي الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في برامج عمله وأن يكرّس إمكانيات الآليات القائمة لتحسين النُهج المتكاملة لتنفيذ العقد الثاني.
    El Director rendirá cuentas al Secretario Ejecutivo de la CESPAP respecto de la administración del APCICT y la ejecución de su programa de trabajo. UN ويكون المدير مساءلا أمام الأمين التنفيذي للجنة عن إدارة المركز وتنفيذ برامج عمله.
    El Director rendirá cuentas al Secretario Ejecutivo de la CESPAP respecto de la administración del APCICT y la ejecución de su programa de trabajo. UN ويكون المدير مساءلا أمام الأمين التنفيذي للجنة عن إدارة المركز وتنفيذ برامج عمله.
    Cerca de 50 países afectados han terminado sus programas de acción nacionales. UN فقد استكمل ما يقارب خمسين بلدا متضررا برامج عمله الوطنية.
    La Junta pasará revista constantemente a su labor en esta esfera y modificará los programas de trabajo en función de los acontecimientos. UN وسيبقي المجلس أعماله في هذا الميدان قيد الاستعراض المستمر، وسيعمل على تكييف برامج عمله في ضوء التطورات.
    En Lesotho, el PNUD prestó asistencia técnica al ayuntamiento de Maseru, para que incorporara una perspectiva de género en sus programas de trabajo y empoderara a las mujeres contratistas. UN ففي ليسوتو ، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لمجلس مدينة ماسيرو لتعميم المنظور الجنساني في برامج عمله وتمكين النساء المقاولات.
    El PNUMA ha reforzado su función de evaluación en la organización, por ejemplo, asegurando que sus programas de trabajo estén acompañados ahora de forma habitual por un plan de evaluación presupuestado en que se evalúa el desempeño de la organización comparándolo con los resultados programados. UN عزز برنامج البيئة وظيفة التقييم الخاصة به، وذلك بسبل منها ضمان أن تُشفع برامج عمله الآن على نحو منتظم بخطة تقييم مُدرجة في الميزانية لتقييم أداء المنظمة بحسب النتائج المخطط لها.
    f) Pidió al Grupo de Trabajo entre secretarías de cuentas nacionales que siguiera prestando especial atención en sus programas de trabajo a las necesidades de los países que se encontraban en los hitos 0 y 1; UN (و) طلبت إلى الفريق العامل مواصلة إيلاء اهتمام خاص في برامج عمله لاحتياجات البلدان عند مستويي مؤشرات التطور صفر وواحد؛
    En el tiempo transcurrido desde que se aprobó la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en abril de 2004, el Comité establecido en virtud de dicha resolución ha progresado considerablemente en cuanto a promover la aplicación plena de la resolución por medio de sus programas de trabajo intensivos. UN منذ أن اعتمد مجلس الأمن القرار 1540 في نيسان/أبريل 2004، حققت اللجنة المنشأة عملا بذلك القرار تقدما كبيرا في دعم التنفيذ الكامل للقرار من خلال برامج عمله المكثفة.
    Las actividades de creación de capacidad ofrecen al PNUMA oportunidades de consolidar e intensificar sus esfuerzos para integrar plenamente la cooperación Sur-Sur en sus programas de trabajo mientras promueve la adopción de estos enfoques en África y Asia. UN وتتيح أنشطة بناء القدرات فرصاً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي يدعم ويعزز جهوده الرامية إلى أن يُدمج بصورة كاملة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج عمله ولكي يروّج في الوقت ذاته لاعتماد هذه النُهج في أفريقيا وآسيا.
    El PNUMA ha incluido la aplicación del Plan Estratégico de Bali tanto en sus programas de trabajo como en su estrategia de mediano plazo para el período 2010-2013. UN 5 - أدمج برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذ خطة بالي الإستراتيجية في كل من برامج عمله وفي إستراتيجيته متوسطة الأجل للفترة 2010-2013.
    La presente nota tiene el propósito de establecer los principios, las directrices y un marco para las comunicaciones de la Plataforma y orientar la elaboración de estrategias de comunicación que apoyen la labor de la Plataforma en sus diferentes procesos y en la ejecución de sus programas de trabajo sucesivos. UN 29- تهدف المذكرة الحالية إلى توفير مبادئ وخطوط توجيهية وإطار لاتصالات المنبر، وتوجيه عملية إعداد استراتيجية متعلقة بالاتصالات تدعم عمل المنبر ومختلف عملياته وتنفيذ برامج عمله المتعاقبة.
    97. El programa de cooperación técnica de la UNCTAD debe determinarse en función de las prioridades de su programa de trabajo. UN ٧٩ - وينبغي تحديد برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد حسب أولويات برامج عمله.
    97. El programa de cooperación técnica de la UNCTAD debe determinarse en función de las prioridades de su programa de trabajo. UN ٧٩- وينبغي تحديد برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد حسب أولويات برامج عمله.
    97. El programa de cooperación técnica de la UNCTAD debe determinarse en función de las prioridades de su programa de trabajo. UN ٧٩- وينبغي تحديد برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد حسب أولويات برامج عمله.
    En junio de 2002, 57 países afectados habían finalizado la elaboración de sus programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación. UN 15 - وفي حزيران/يونيه 2002، كان 57 من البلدان المتضررة قد انتهى من وضع برامج عمله الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر.
    412. Las últimas medidas tomadas a nivel nacional por el Consejo Nacional del Menor y la Familia, tienden a ajustar todos sus programas de acción a la realización de los derechos del niño y la protección de los menores abandonados en situación de riesgo y en conflicto con la ley penal. UN ٤١٢- وتهدف أحدث التدابير التي اتخذها المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة إلى توجيه جميع برامج عمله نحو حماية حقوق الطفل وحماية اﻷحداث المسيبين والمعرضين للمخاطر والمخالفين للقانون الجنائي.
    El Jefe de Estado Mayor también dirigirá y administrará la Oficina del Representante Especial del Secretario General, coordinará los programas de trabajo y supervisará las actividades de las restantes entidades dependientes de la Oficina, como las dependencias de conducta y disciplina y los centros mixtos de análisis de la misión. UN ويقوم رئيـس الموظفين أيضا بتوجيه وإدارة شـؤون مكتب الممثل الخاص للأمين العام وتنسيق برامج عمله والإشراف على أنشطة جميع الكيانات الأخرى الموجودة بمكتب الممثل الخاص للأمين العام مثل وحـدات السلوك والتأديب وخـلايا التحليل المشترك للبعثة.
    d) Equilibrar y armonizar las prioridades mundiales con las regionales, a fin de que las perspectivas regionales encuentren un reflejo adecuado en las políticas y los programas de trabajo mundiales del PNUMA, y que las prioridades del PNUMA formen parte de las políticas y las medidas regionales en materia de medio ambiente; UN )د( موازنة اﻷولويات اﻹقليمية والعالمية وتحقيق الانسجام بينها بغية التحقق من أن المنظورات اﻹقليمية تتجسد بالقدر المناسب في السياسة العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي برامج عمله وأن أولويات هذا البرنامج ستصبح جزءا من السياسات واﻷنشطة البيئية اﻹقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more