"برامج وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas nacionales
        
    • plataformas nacionales
        
    • programa nacional
        
    • programas de
        
    • planes nacionales
        
    • mecanismos nacionales
        
    • programas en los países
        
    Varios países utilizan metodologías de ese Programa en los programas nacionales de modernización del Estado y gestión del sector público. UN وتستخدم بلدان عديدة منهجيات برنامج تنمية اﻹدارة في برامج وطنية تهدف الى تحديث الدولة وإدارة القطاع العام.
    Se han elaborado programas nacionales encaminados al desarrollo social, que el Gobierno examina anualmente para garantizar una aplicación efectiva. UN ووضعت برامج وطنية مستهدفة من أجل التنمية الاجتماعية، تقوم الحكومة باستعراضها سنويا لتضمن تنفيذها تنفيذا فعالا.
    En el informe se señala que el Fondo ha previsto desembolsar unos 616 millones de dólares para programas nacionales en los próximos cinco años. UN كما يوضح التقرير أن الصندوق قد أقر تمويل برامج وطنية بقيمة 616 مليون دولار يتم إنفاقها خلال الأعوام الخمسة المقبلة.
    Se citaron ejemplos de programas nacionales y de actividades de cooperación bilateral, regional e internacional. UN وقُدّمت أمثلة على برامج وطنية وعن التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذا الصدد.
    Estas y otras iniciativas de fomento de la capacidad previstas facilitan la gestión y la ejecución de otros programas nacionales. UN ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى.
    Sin embargo, los informes anuales de resultados en los países muestran que estas iniciativas aún deben traducirse en programas nacionales y regionales. UN إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية.
    Varias delegaciones indicaron que sus países estaban interesados en la ejecución de programas nacionales BIOTRADE. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمام بلدانها بتنفيذ برامج وطنية في مجال التجارة البيولوجية.
    ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث
    ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث
    La Televisión Eslovaca transmite regularmente cuatro programas nacionales básicos, tres de ellos en húngaro. UN ويبث التلفزيون السلوفاكي بانتظام أربعة برامج وطنية أساسية، ثلاثة منها باللغة الهنغارية.
    Dichas dependencias han favorecido tanto la imagen pública de las cuestiones relativas a la población como la aplicación de programas nacionales que las aborden. UN وقد زادت هذه الوحدات من إبراز مسائل السكان وعززت تنفيذ برامج وطنية للتصدي لها.
    Kenya está decidida a aplicar la Estrategia Mundial y cuenta ya con programas nacionales a tal efecto. UN وتلتزم كينيا بتنفيذ الاستراتيجية العالمية وتقوم بالفعل بتنفيذ برامج وطنية لهذا الغرض.
    También se utiliza la financiación básica como componente fundamental de vastos programas nacionales financiados con cargo a fuentes muy diversas. UN ويستخدم التمويل اﻷساسي أيضا كعنصر جوهري في برامج وطنية كبيرة يجري تمويلها من المصادر المتعددة اﻷطراف.
    De ser procedente, las comisiones regionales deberían alentar el establecimiento de programas nacionales para concebir sistemas de energía sostenibles, así como de introducción gradual de tales sistemas. UN ويجب على اللجان الاقليمية، عند الضرورة، تشجيع انشاء برامج وطنية ﻹقامة نظام مستدام للطاقة والانتقال الى هذا النظام.
    Se han emprendido varias misiones para ayudar a los países en desarrollo a establecer y perfeccionar programas nacionales de gestión de desechos radiactivos. UN وقد أوفد عديد من البعثات لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج وطنية ﻹدارة النفايات المشعة فيها، وعلى تحسين هذه البرامج.
    En los países en desarrollo, se necesitan programas nacionales de magnitud significativa a ese fin. UN ففي البلدان النامية، هناك حاجة الى برامج وطنية ضخمة تنفﱠذ لهذا الغرض.
    Se han formulado programas nacionales integrados con grupos de destinatarios y prioridades claramente definidos. UN وأعِدت برامج وطنية متكاملة حول فئات مستهدفة وأولويات محددة بوضوح.
    La iniciativa para una maternidad sin riesgo, que se inició en Nairobi, dio lugar a activos programas nacionales. UN وأسفرت مبادرة اﻷمومة المأمونة التي بدأت في نيروبي عن وضع برامج وطنية ناشطة.
    Además, las Normas serán un punto de referencia para la elaboración de programas nacionales de bienestar social destinados a personas con discapacidad. UN إضافة الى أن القواعد ستكون مرجعا لصياغة برامج وطنية خاصة بالرعاية الاجتماعية للمعوقين.
    Kazajstán está a favor de la cooperación para establecer plataformas nacionales y regionales, como lo demuestra el ejemplo del Centro de coordinación de la respuesta en casos de desastre para el Asia Central. UN وتدعم كازاخستان التعاون في وضع برامج وطنية وإقليمية، متمثلة في مركز وسط آسيا لتنسيق الاستجابة للكوارث.
    También aborda el problema del VIH/SIDA por medio de su programa nacional en colaboración con los asociados en el desarrollo. UN بالإضافة إلى أنها تعالج موضوع مرض الايدز من خلال برامج وطنية بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    Consideramos que los gobiernos nacionales deberán preparar programas de acción nacionales. UN فنحــن نعتقــد أنه سيكون على الحكومات الوطنية أن تضع برامج وطنية للعمل.
    En resumen, la delegación del Uruguay considera que la formulación de planes nacionales de educación exige la participación de toda la sociedad. UN ولذلك فإن وفد أوروغواي يرى أن وضع برامج وطنية في هذا المجال يقتضي مشاركة المجتمع بأسره.
    Como se puede observar en la lista que figura a continuación, al 20 de julio de 1993, 102 países han establecido mecanismos nacionales de coordinación, 92 países han formulado programas nacionales y 94 gobiernos han designado centros nacionales de enlace. UN وكما يتضح من القائمة التالية، وحتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٣، أنشأ ١٠٢ بلد آليات تنسيق وطنية؛ ووضعت برامج وطنية من ٩٢ بلدا؛ وعينت ٩٤ حكومة جهات اتصال وطنية.
    El Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal fue establecido en 1991 con el mandato de realizar programas en los países para ir eliminando paulatinamente los clorofluorocarburos, los halones y otras sustancias que agotan la capa de ozono. UN ٢٤ - أنشئ الصندوق المتعدد اﻷطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في عام ١٩٩١ وتحددت ولايته في تنفيذ برامج وطنية للقضاء التدريجي على مركبات الكلوروفلوروكاربون والهالونات والمواد اﻷخرى المستنفدة لطبقة اﻷوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more