"برسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cartas
        
    • mensajes
        
    • comunicaciones
        
    • mensaje
        
    • por carta
        
    • ha escrito
        
    • por escrito
        
    • un águila de
        
    Así que por casi seis años, cada día, no tenía nada más que cartas de rechazo esperando por mí en mi buzón. TED إذن، طوال ست سنوات تقريبا، كل يوم، لم أكن أتوصل إلا برسائل الرفض التي كانت تنتظرني داخل صندوق البريد.
    Te escribí un montón de cartas desde la cárcel y nunca contestaste. Open Subtitles لقد كتبت لك برسائل من السجن، لم تردي على أبدا.
    Este le enviaba mensajes electrónicos en los que apoyaba con entusiasmo la yihad. UN وكان هذا الأخير يبعث إليه برسائل إلكترونية يشجع فيها الجهاد بحماس.
    Decoramos cada tablón de anuncios en ese edificio con mensajes brillantes, coloridos y positivos. TED قمنا بتزيين كل اللوحات في البناية برسائل إيجابية وتبعث البهجة في النفوس.
    No hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل.
    La Comisión enviaría a las misiones cartas en las que señalaría a su atención esas infracciones. UN وستبعث اللجنة برسائل تبلغ فيها البعثات بأي مخالفات لم يُبت فيها.
    En el anexo II del presente informe figura una lista y un resumen de las cartas dirigidas al Secretario General por la Comisión Consultiva. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة برسائل اللجنة الموجهة إلى اﻷمين العام وملخص لها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq comunicó en cartas y notas oficiales todas estas violaciones a las Naciones Unidas. UN وقد قامت وزارة الخارجية العراقية بإبلاغ اﻷمم المتحدة بجميع هذه الانتهاكات برسائل ومذكرات رسمية.
    En el anexo II del presente informe figura una lista y un resumen de las cartas dirigidas al Secretario General por la Comisión Consultiva. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة برسائل اللجنة الموجهة إلى اﻷمين العام وملخص لها.
    Esta Misión Permanente ha comunicado puntualmente a la Secretaría mediante cartas periódicas la relación de las fechas y los lugares en que se han perpetrado esos ataques. UN وقد دأبت هذه البعثة بتزويد اﻷمانة برسائل دورية تكشف بالتواريخ واﻷماكن عن تلك الاعتداءات المشار إليها.
    También se enviaron cartas de tenor análogo a los directores de los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد بُعث أيضا برسائل مماثلة إلى رؤساء الصناديق والبرامج والوكالات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mi único activo es un contestador atestado de mensajes furibundos de mis acreedores. Open Subtitles ملكيتي الوحيدة هي جهاز مجيب آلي ممتلئ برسائل غاضبة من دائنيني.
    Durante la mañana, numerosas personas se reunieron en el lado sirio de la frontera, gritaron mensajes hacia el otro lado de ésta y cantaron canciones nacionalistas sirias. UN وتجمع عدد كبير من الناس طيلة الصباح في الجانب السوري من الحدود، هتفوا برسائل عبر الحدود وأنشدوا أغاني وطنية سورية.
    Traigo a ustedes los mensajes de angustia y pesar de las víctimas de ese ultraje. UN ٢ - ونأتي إليكم برسائل تعبر عن القلق واﻷلم من ضحايا هذا الاعتداء.
    En particular, expresa su reconocimiento al Dr. Bamory Konate, quien lo acompañó durante todo el proceso de evacuación de Bujumbura a Ginebra. Asimismo, agradece los amables mensajes recibidos después del accidente, tanto en Burundi como en Ginebra. UN ويعرب عن امتنانه الخاص للدكتور باموري كونات الذي رافقه طوال عملية اﻹجلاء من بوجمبورا الى جنيف، كما يتقدم بالشكر لكل الذين بعثوا إليه برسائل تعاطف عقب الحادث، لدى وجوده في بوروندي وجنيف.
    En nombre del Comité Especial, deseo dar las gracias a todos los que han enviado mensajes o han expresado solidaridad pública con la lucha de la mujer en Sudáfrica. UN وأود، بالنيابة عن اللجنة، أن أشكر جميع الذين بعثوا برسائل أو أعربوا عن التضامن العام مع كفاح المرأة في جنوب أفريقيا.
    La Alta Comisionada también envió comunicaciones oficiales a las autoridades competentes y publicó comunicados de prensa sobre esta cuestión. UN فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام.
    No hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل.
    3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1992. UN ٣ - وبالاضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة برسائل خطية من أمينها، بطلبات للتغير أو اﻹضافة في جدول المؤتمرات المعتمد لعام ٢٩٩١.
    Aunque también hubo preferencias por la tercera opción, se sostuvo que sería perjudicial para el proceso y que podría enviar un mensaje negativo a la comunidad internacional. UN وفي حين سُجل أيضا تفضيل للخيار الثالث، فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن ذلك سيضر بالعملية وربما يبعث برسائل سلبية إلى المجتمع الدولي.
    El 23 de noviembre de 1999, el Relator Especial se dirigió por carta a la Misión Permanente de Sudáfrica en Ginebra, al Ministro de Justicia en Pretoria y a todos los jueces, abogados e instituciones con quienes había proyectado reunirse durante la misión manifestándoles lo mucho que lamentaba la suspensión. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بعث المقرر الخاص برسائل إلى بعثة جنوب أفريقيا الدائمة في جنيف وإلى وزير العدل في بريتوريا، وإلى جميع القضاة والمحامين والمؤسسات ممن كان من المفروض أن يتقابل معهم خلال بعثته، معرباً لهم جميعاً عن عميق أسفه لالغاء البعثة.
    La División también ha escrito a los Coordinadores Residentes en los países en cuestión para alentarlos a ofrecer toda la asistencia que puedan al respecto. UN كما بعثت الشعبة برسائل خطية إلى المنسقين المقيمين في هذه البلدان لحثهم على تقديم أي مساعدة ممكنة.
    He sido informado de que el Primer Ministro se ha dirigido por escrito a varios departamentos gubernamentales con ese fin. UN وقد علمت أن رئيس الوزراء قد بعث برسائل إلى مختلف الإدارات الحكومية بغية تحقيق ذلك.
    Envié una foto a un tipo en Iraq y tenía el tema completamente cubierto por un águila de verdad. Open Subtitles أرسلتُ صورةً لهذا الشخص في "العراق"، و إذا بصندوق بريدي يمتلئ برسائل الجنود. في غايةِ الشاعريّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more