Se suma a los oradores precedentes para reiterar la necesidad de una política agrícola satisfactoria en apoyo del Programa de Doha. | UN | وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة. |
Las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo son extensas. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
Se debía hacer considerable hincapié en el apoyo a los países en desarrollo para el logro de los objetivos del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية. |
El Grupo de Cairns desea reafirmar que está dispuesto a continuar su participación constructiva en el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | 23 - أعرب عن رغبة مجموعة كيرنز في إعادة تأكيد استعدادها لمواصلة المشاركة بصورة بناءة في برنامج الدوحة الإنمائي. |
el Programa de Doha se ha centrado en temas que interesan a los países en desarrollo. Sin embargo, ello no ha de resolver sus problemas, a menos que el programa se aplique eficazmente. | UN | وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية. |
Los ministros que asistieron a la Conferencia acordaron poner en marcha el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | ووافق الوزراء في المؤتمر بدء برنامج الدوحة الإنمائي. |
Para lograrlo, es indispensable que las negociaciones relativas al Programa de Doha para el Desarrollo concluyan a tiempo con resultados sustanciales que promuevan el desarrollo. | UN | ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية. |
Esos países también confirmaron su apoyo al empeño puesto por el Centro en ayudar a la comunidad empresarial a comprender cómo podría sacar provecho del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | كما أكدت تلك البلدان دعمها للجهود التي يبذلها المركز من أجل مساعدة أوساط الأعمال التجارية على فهم الطريقة التي يمكنها بها الإفادة من برنامج الدوحة الإنمائي. |
El Sr. John B. Richardson, Jefe de la Delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas, reafirmó la adhesión de la Unión Europea (UE) a todos los elementos del Programa de Doha. | UN | ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة. |
Los intereses de los países en desarrollo están en el centro del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وتقع مصالح البلدان النامية في لب برنامج الدوحة الإنمائي. |
La aprobación del Programa de Doha para el Desarrollo fue uno de los motivos que propició el aumento de la demanda de los servicios del CCI. | UN | وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز. |
Esperaba que la resolución sobre comercio y desarrollo alentara el progreso respecto del Programa de Doha. | UN | وكان بلده يأمل في أن يشجع القرار المتعلق بالتجارة والتنمية على إحراز تقدم بشأن برنامج الدوحة. |
La suspensión de las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo fue un acontecimiento inquietante para algunos de nuestros países. | UN | لقد كان تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي تطورا مزعجا لبعض بلداننا. |
El Brasil lamenta profundamente que las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo se hayan suspendido. | UN | وتأسف البرازيل أسفا عميقا لتعليق المفاوضات بشأن برنامج الدوحة للتنمية لمنظمة التجارة العالمية. |
Asistencia directa a los Estados Miembros en las negociaciones con la OMC, incluido el Programa de Doha | UN | :: تقديم مساعدة مباشرة للدول الأعضاء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك برنامج الدوحة |
Es preciso que todos demuestren la decisión y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos enunciados en el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Es fundamental volver a centrarse en el Programa de Doha para el Desarrollo y en su programa de trabajo sobre las economías pequeñas. | UN | ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة. |
Todas las partes deberían mostrar la determinación y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos consagrados en el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تبدي جميع الأطراف التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Cancún nos ha demostrado, de una manera un tanto brutal, que el Programa de Doha para el Desarrollo es sumamente ambicioso y complejo. | UN | وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية. |
Los decepcionantes resultados de la economía mundial previstos para el año en curso vienen a subrayar la importancia de promover el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | كما أن التكهنات الاقتصادية العالمية المخيبة للظن لعام 2002 تزيد من التأكيد على أهمية تعزيز برنامج الدوحة الإنمائي. |
Los costos de la suspensión de las negociaciones en torno al Programa de Doha para el Desarrollo son elevados y los riesgos podrían ser incluso mayores si las conversaciones no se reanudan pronto. | UN | فتكاليف تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي باهظة، وقد تكون المخاطر أشد إذا لم تستأنف المحادثات في الغد القريب. |