Si se desea otra cosa y así lo ordena la Asamblea General, la Comisión podría preparar un protocolo aparte sobre cumplimiento. | UN | بيد أنه بامكان اللجنة أن تعد بروتوكولا منفصلا يتعلق بالامتثال إذا أرادت الجمعية العامة ذلك وأصدرت تكليفا به. |
Un Estado signatario de uno de esos acuerdos también puede concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويمكن لدولة لديها أحد هذه الاتفاقات أن تعقد أيضا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الخاص بها. |
Un Estado signatario de uno de esos acuerdos también puede concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويمكن لدولة لديها أحد هذه الاتفاقات أن تعقد أيضا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الخاص بها. |
En este sentido, debo recordar que en 1991 Suecia propuso un protocolo facultativo a la Convención sobre minas navales. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن السويد اقترحت في عام ١٩٩١ بروتوكولا إضافيا لاتفاقية اﻷلغام البحرية. |
Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
Las partes firmaron un protocolo estableciendo una Comisión mixta sobre los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán. | UN | ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان. |
Se espera que en 1996 se celebre una conferencia diplomática para aprobar un protocolo por el que se modificará ampliamente el Convenio. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد مؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ بروتوكولا يدخل تعديلات واسعة على الاتفاقية. |
Por lo demás, en la Conferencia de Viena Suecia ha propuesto un protocolo adicional sobre armas que causan la ceguera. | UN | وفضلا عن ذلك، اقترحت السويد في مؤتمر فيينا بروتوكولا إضافيا بشأن اﻷسلحة التي تسبب فقدان البصر. |
En la propuesta de Nigeria se pedía que se convocara una conferencia para negociar el acuerdo propuesto, que sería un protocolo agregado al Tratado. | UN | وقد طلب الاقتراح النيجيري عقد مؤتمر للتفاوض على الاتفاق المقترح الذي من شأنه أن يصبح بروتوكولا مرفقا للمعاهدة. |
Esto fue reiterado el mes pasado cuando la Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov firmaron aquí en Nueva York un protocolo al Tratado. | UN | كما تكررت اﻹجابة عليها مـرة أخرى عندما وقعت وزيرة الخارجية السيدة أولبرايت ووزير الخارجية بريماكوف هنا في نيويورك في الشهر الماضي بروتوكولا يلحق بالمعاهدة. |
Otra posibilidad sería hacer de las partes amputadas un protocolo del tratado en que se transformaría el proyecto revisado. | UN | وكبديل لذلك يمكن أن تشكل اﻷجزاء المحذوفة بروتوكولا للمعاهدة التي سيتحول إليها المشروع المنقح. |
La Conferencia de Viena adoptó un protocolo que prohíbe el traslado y utilización de armas láser antipersonal. | UN | فقد اعتمد مؤتمر فيينا بروتوكولا يحظر نقل واستخدام أسلحة الليزر المضادة لﻷفراد. |
iv) un protocolo en el que consten las observaciones del condenado, obtenidas después de haberle informado suficientemente del procedimiento. | UN | `4 ' بروتوكولا يتضمن آراء الشخص المحكوم عليه التي تم الحصول عليها بعد إعطائه معلومات كافية بشأن الإجراءات؛ |
El Departamento de Justicia ha elaborado un protocolo para notificar periódicamente a la Junta de Entidades Bancarias los nombres de las personas y organizaciones sospechosas de tomar parte en actividades terroristas. | UN | وقد وضعت وزارة العدل بروتوكولا لإشعار المجلس المصرفي بانتظام بأسماء الأفراد والمنظمات المشتبه في كونهم إرهابيين. |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen un protocolo adicional lo antes posible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، على أن توقع بروتوكولا إضافيا في أقرب فرصة ممكنة. |
Es importante que todos los miembros de la comunidad internacional suscriban un protocolo de esa clase. | UN | ومن المهم أن يعتمد أعضاء المجتمع الدولي كافة بروتوكولا من هذا النوع. |
También suscribió en 1999 un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | وأبرمت اليابان كذلك عام 1999 بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1999 firmó además un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias con el OIEA; | UN | وفي عام 1999، أبرمت اليابان بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق ضمانات الوكالة؛ |
Todos los Estados Partes deberán por tanto suscribir sin demora un protocolo adicional con el OIEA. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف أن تبرم بروتوكولا إضافيا مع الوكالة دون إبطاء. |
Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
8. Pide a la secretaría que prepare, para que la examine el OSACT en su décimo período de sesiones, una lista de cuestiones de política y procedimiento relacionadas con los párrafos 3 y 4 del artículo 3 del protocolo de Kyoto, sobre la base de las aportaciones ya hechas y de las nuevas aportaciones de las Partes, e invita a las Partes a presentar sus sugerencias sobre estas cuestiones a la secretaría a más tardar el 1º de marzo de 1999; | UN | ٨- يطلـب إلــى اﻷمانـــة أن تجمﱢـــع قائمـــة بقضايـــا السياســـة العامــــة والقضايا اﻹجرائية المرتبطة بالمادة ٣-٣ و٣-٤ من بروتوكو كيوتو، استنادا إلى المعلومات القائمة المقدمة من اﻷطراف وأية معلومات أخرى تقدمها اﻷطراف، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها العاشرة ويدعو اﻷطراف إلى تقديم معلومات إلى اﻷمانة بشأن هذه القضايا في موعد أقصاه ١ آذار/مارس ٩٩٩١؛ |
Esa fórmula tendría la ventaja de tomar en consideración el interés de los países que deseaban aumentar el alcance del protocolo y también el de los que preferían un alcance limitado. | UN | وميزة هذه الصيغة أنها تراعي هموم البلدان الراغبة في توسيع نطاق البروتوكول، وهموم البلدان التي تفضل بروتوكولا محدود النطاق. |
Al igual que muchas delegaciones, considera que un protocolo sobre las municiones en racimo tendría la ventaja de vincular jurídicamente a los principales productores y usuarios de estas armas. | UN | وإنها تعتبر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الوفود، أن بروتوكولا بشأن الذخائر العنقودية سوف تكون له ميزة الإلزام القانوني للمنتجين والمستعملين الرئيسيين لتلك الأسلحة. |